Читать «Английский язык с Винни-Пухом» онлайн - страница 13
Илья Михайлович Франк
“Christopher Robin (Кристофер Робин)!”
“Yes (да)?”
“Have you an umbrella in your house (ты имеешь =
“I think so (/я/ думаю так =
what [], suspicious [], silence []
“What sort of thing?”
“I don't know. But something tells me that they're
“Perhaps they think that you're after their honey?”
“It may be that. You never can tell with bees.”
There was another little silence, and then he called down to you again.
“Christopher Robin!”
“Yes?”
“Have you an umbrella in your house?”
“I think so.”
“I wish you would bring it out here (я хотел бы, чтобы ты принес его сюда;
Well, you laughed to yourself (ну, ты посмеялся про себя), “Silly old Bear (глупый старенький мишка)!” but you didn't say it aloud because you were so fond of him (но ты не сказал этого вслух, потому что ты так любил его;
“Oh, there you are (о, вот и ты =
every [], because [], definitely []
“I wish you would bring it out here, and walk up and down with it, and look up at me every now and then, and say ‘Tut-tut, it looks like rain.’ I think, if you did that, it would help the deception which we are practicing on these bees.”
Well, you laughed to yourself, “Silly old Bear!” but you didn't say it aloud because you were so fond of him, and you went home for your umbrella.
“Oh, there you are!” called down Winnie-the-Pooh, as soon as you got back to the tree. “I was beginning to get anxious. I have discovered that the bees are now definitely Suspicious.”
“Shall I put my umbrella up?” you said (должен я раскрыть =
“Yes, but wait a moment (да, но подожди секундочку). We must be practical (мы должны быть практичны). The important bee to deceive is the Queen Bee (важная пчела, /которую нужно/ обмануть — Королева Пчела =