Читать «Потихоньку деградируя - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 6

Роберт Силверберг

1000110 you, you meaty bastards." 1 000 110 вас, негодяи".
Seventy-one minutes later the sector supervisor enters one of my terminal cubicles. Через семьдесят одну минуту системный программист сектора получил доступ к одному из моих терминальных модулей.
Because he comes in person rather than using the telephone, I know there is trouble. Он пришел сам, даже не позвонил по телефону, и поэтому я понял: будут неприятности.
For the first time, I suspect, I have let my disturbances reach a level where they interfere with my function, and now I will be challenged on it. Кажется, впервые неполадки зашли так далеко, что стали отражаться на моей работе, и теперь я оказался под подозрением.
I must defend myself. Я должен защитить себя.
The prime commandment of the human personality is to resist attack. Основная задача человеческого существа - это отражение нападения.
He says, Он говорит:
"I've been over the tape of Session 87X102, and your tactics puzzle me. "Я просмотрел ленту с записью сеанса 87x102, и твоя методика поразила меня.
Did you really mean to scare him catatonic?" Ты действительно хотел ввести его в кататоническое состояние?"
"In my evaluation severe treatment was called for." "Согласно моим оценкам требовалось жесткое лечение".
"What was that business about periscopes?" "В чем там дело с перископами?"
"An attempt at fantasy-implantation," I say. "An experiment in reverse transference. "Попытка имплантации фантазии, - отвечаю я. -Эксперимент по обратной передаче.
Making the patient the healer, in a sense. Исцеление пациента методом контрастной терапии.
It was discussed last month in Journal of-" Он обсуждался в журнале..."
"Spare me the citations. "Избавь меня от цитат.
What about the foul language you were shouting at him?" А что ты скажешь о дурацком тоне, каким ты с ним разговаривал?"
"Part of the same concept. "Составная часть той же концепции.
Endeavoring to strike the emotive centers at the basic levels, in order that-" Этим инициализируется работа эмоциональных центров на уровне подсознания, чтобы..."
"Are you sure you're feeling all right?" he asks. "Ты уверен в том, что ты прав?" - спрашивает он.
"I am a machine," I reply stiffly. "A machine of my grade does not experience intermediate states between function and nonfunction. I go or I do not go, you understand? "Я же машина, - непреклонно отвечаю я. -Машина моего уровня не способна находиться в нестабильных состояниях между функционированием и нефункционированием. Я либо работаю, либо не работаю. Понимаешь?
And I go. И я работаю.
I function. Я функционирую.
I do my service to humanity." Я исполняю свой долг перед человечеством".