"Look here, this is a book he had when he was a boy. | - Вот, смотрите, это сохранилось с тех пор, как он был еще мальчишкой. |
It just shows you." | Оно о многом говорит. |
He opened it at the back cover and turned it around for me to see. | Он раскрыл книжку с конца и повернул так, чтобы мне было видно. |
On the last fly-leaf was printed the word SCHEDULE, and the date September 12, 1906. | На последнем чистом листе было выведено печатными буквами: "РАСПИСАНИЕ" и рядом число: "12 сентября 1906 года". |
And underneath: Rise from bedU6.00 A. | Под этим стояло: Подъем - 6.00 утра |
M. Dumbbell exercise and wall-scaling □ 6.15-6.30 Study electricity, etcU7.15-8.15 WorkU8.30-4.30 P. | Упражнения с гантелями и перелезанье через стену - 6.15 - 6.30 Изучение электричества и пр. -7.15 - 8.15 Работа - 8.30 - 4.30 |
M. Baseball and sports □ 4.30-5.00 Practice elocution, poise and how to attain itU5.00-6.00 Study needed inventionsU7.00-9.00 | Бейсбол и спорт - 4.30 - 5.00 Упражнения в красноречии и выработка осанки - 5.00 - 6.00 Обдумывание нужных изобретений - 7.00 - 9.00 |
GENERAL RESOLVES No wasting time at Shatters or [a name, indecipherable] No more smoking or chewing Bath every other day Read one improving book or magazine per week Save $5.00 [crossed out] $3.00 per week Be better to parents | ОБЩИЕ РЕШЕНИЯ Не тратить время на Штефтерса и (имя неразборчиво) Бросить курить и жевать резинку Через день принимать ванну Каждую неделю прочитывать одну книгу или журнал для общего развития Каждую неделю откладывать 5 дол (зачеркнуто) 3 дол. Лучше относиться к родителям. |
"I come across this book by accident," said the old man. | - Мне это попалось на глаза случайно, - сказал старик. |
"It just shows you, don't it? | - Но это о многом говорит, верно? |
"Jimmy was bound to get ahead. | - Да, о многом. - Он бы далеко пошел, Джимми. |
He always had some resolves like this or something. | Бывало, как уж решит что-нибудь, так не отступит. |
Do you notice what he's got about improving his mind? | Вы обратили внимание, как у него там написано -для общего развития. |
He was always great for that. | Это у него всегда была особая забота. |
He told me I ate like a hog once, and I beat him for it." | Он мне раз сказал, что я ем, как свинья, я его еще отодрал тогда за уши. |
He was reluctant to close the book, reading each item aloud and then looking eagerly at me. | Ему не хотелось закрывать книгу, он вслух перечитывал одну запись за другой, и каждый раз пытливо оглядывался на меня. |
I think he rather expected me to copy down the list for my own use. | Подозреваю, он ждал, что я захочу списать эти записи себе для руководства. |
A little before three the Lutheran minister arrived from Flushing, and I began to look involuntarily out the windows for other cars. | Без четверти три явился лютеранский священник из Флашинга, и я невольно начал поглядывать в окно - не подъезжают ли другие автомобили. |
So did Gatsby's father. | Смотрел в окно и отец Гэтсби. |