"Left no address?" | - И не оставили адреса? |
"No." | - Нет. |
"Say when they'd be back?" | - Не говорили, когда вернутся? |
"No." | - Нет. |
"Any idea where they are? | - А вы не знаете, где они? |
How I could reach them?" | Как с ними связаться? |
"I don't know. | - Не знаю. |
Can't say." | Не могу сказать. |
I wanted to get somebody for him. | Мне хотелось найти ему кого-нибудь. |
I wanted to go into the room where he lay and reassure him: | Хотелось войти в комнату, где он лежал, и пообещать ему: |
"I'll get somebody for you, Gatsby. | "Уж я вам найду кого-нибудь, Гэтсби. |
Don't worry. | Будьте спокойны. |
Just trust me and I'll get somebody for you--" | Положитесь на меня, я вам кого-нибудь найду". |
Meyer Wolfsheim's name wasn't in the phone book. | Имя Мейера Вулфшима в телефонной книге не значилось. |
The butler gave me his office address on Broadway, and I called Information, but by the time I had the number it was long after five, and no one answered the phone. | От мрачного лакея я узнал адрес его конторы в Нью-Йорке и позвонил в справочную, но, когда мне дали номер, был уже шестой час и к телефону никто не подходил. |
"Will you ring again?" | - Пожалуйста, позвоните еще раз. |
"I've rung them three times." | - Я уже три раза звонила. |
"It's very important." | - У меня очень важное дело. |
"Sorry. I'm afraid no one's there." | - Сожалею, но там, видимо, никого нет. |
I went back to the drawing-room and thought for an instant that they were chance visitors, all these official people who suddenly filled it. | Я вернулся в гостиную и увидел, что в ней полно народу - я даже принял было их за случайных гостей, всех этих представителей власти. |
But, as they drew back the sheet and looked at Gatsby with unmoved eyes, his protest continued in my brain: | Но хотя они откинули простыню и долго смотрели на Гэтсби испуганными глазами, в мозгу у меня не переставало настойчиво биться: |
"Look here, old sport, you've got to get somebody for me. | "Послушайте, старина, вы мне должны найти кого-нибудь. |
You've got to try hard. | Вы должны приложить все силы. |
I can't go through this alone." | Не могу я пройти через это совсем один". |
Some one started to ask me questions, but I broke away and going up-stairs looked hastily through the unlocked parts of his desk-he'd never told me definitely that his parents were dead. | Меня стали спрашивать о чем-то, но я убежал и, поднявшись наверх, принялся торопливо рыться в незапертых ящиках его письменного стола - он мне никогда не говорил определенно, что его родители умерли. |