It's starting to rain." | Сейчас пойдет дождь! |
"I know." | - Вижу. |
Then what she did—it damn near killed me--she reached in my coat pocket and took out my red hunting hat and put it on my head. | Знаете, что она тут сделала, - я чуть не сдох! Залезла ко мне в карман, вытащила красную охотничью шапку и нахлобучила мне на голову. |
"Don't you want it?" I said. | - А ты разве не наденешь? - спрашиваю. |
"You can wear it a while." | - Сначала ты ее поноси! - говорит. |
"Okay. | - Ладно. |
Hurry up, though, now. | Ну, беги, а то пропустишь круг. |
You're gonna miss your ride. | И лошадь твою займут. |
You won't get your own horse or anything." She kept hanging around, though. | Но она не отходила от меня. |
"Did you mean it what you said? | - Ты мне правду говорил? |
You really aren't going away anywhere? | Ты на самом деле никуда не уедешь? |
Are you really going home afterwards?" she asked me. | Ты на самом деле вернешься домой? |
"Yeah," I said. I meant it, too. | - Да, - сказал я. |
I wasn't lying to her. I really did go home afterwards. | И не соврал: на самом деле вернулся домой. |
"Hurry up, now," I said. | - Ну, скорее же! - говорю. |
"The thing's starting." | - Сейчас начнется! |
She ran and bought her ticket and got back on the goddam carrousel just in time. | Она побежала, купила билет и в последнюю секунду вернулась к карусели. |
Then she walked all the way around it till she got her own horse back. | И опять обежала все кругом, пока не нашла свою прежнюю лошадь. |
Then she got on it. She waved to me and I waved back. | Села на нее, помахала мне, и я ей тоже помахал. |
Boy, it began to rain like a bastard. | И тут начало лить как сто чертей. |
In buckets, I swear to God. | Форменный ливень, клянусь богом. |
All the parents and mothers and everybody went over and stood right under the roof of the carrousel, so they wouldn't get soaked to the skin or anything, but I stuck around on the bench for quite a while. | Все матери и бабушки - словом, все, кто там был, встали под самую крышу карусели, чтобы не промокнуть насквозь, а я так и остался сидеть на скамейке. |
I got pretty soaking wet, especially my neck and my pants. | Ужасно промок, особенно воротник и брюки. |
My hunting hat really gave me quite a lot of protection, in a way; but I got soaked anyway. | Охотничья шапка еще как-то меня защищала, но все-таки я промок до нитки. |
I didn't care, though. | А мне было все равно. |
I felt so damn happy all of sudden, the way old Phoebe kept going around and around. | Я вдруг стал такой счастливый, оттого что Фиби кружилась на карусели. |