Читать «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 266

Джером Дейвид Сэлинджер

I knew she'd follow me, so I started walking downtown toward the zoo, on the park side of the street, and she started walking downtown on the other goddam side of the street, She wouldn't look over at me at all, but I could tell she was probably watching me out of the corner of her crazy eye to see where I was going and all. Я знал, что она-то за мной пойдет как миленькая, и я потихоньку направился к зоопарку по одной стороне улицы, а она пошла туда же, только по другой стороне. Делает вид, что не глядит в мою сторону, а сама косится сердитым глазом, смотрит, куда я иду.
Anyway, we kept walking that way all the way to the zoo. Так мы и шли всю дорогу до зоосада.
The only thing that bothered me was when a double-decker bus came along because then I couldn't see across the street and I couldn't see where the hell she was. Я только беспокоился, когда проезжал двухэтажный автобус, потому что он заслонял ту сторону и я не видел, куда ее понесло.
But when we got to the zoo, I yelled over to her, Но когда мы подошли к зоопарку, я ей крикнул:
"Phoebe! - Эй, Фиби!
I'm going in the zoo! Я иду в зоосад!
C'mon, now!" Иди сюда!
She wouldn't look at me, but I could tell she heard me, and when I started down the steps to the zoo I turned around and saw she was crossing the street and following me and all. Она и не взглянула на меня, но я догадался, что она услышала: когда я стал спускаться по ступенькам в зоопарк, я повернулся и увидел, как она переходит улицу и тоже идет за мной.
There weren't too many people in the zoo because it was sort of a lousy day, but there were a few around the sea lions' swimming pool and all. Народу в зоопарке было мало, погода скверная, но вокруг бассейна, где плавали морские львы, собралась кучка зрителей.
I started to go by but old Phoebe stopped and made out she was watching the sea lions getting fed--a guy was throwing fish at them--so I went back. Я прошел было мимо, но моя Фиби остановилась и стала смотреть, как морских львов кормят - им туда швыряли рыбу, - и я тоже вернулся.
I figured it was a good chance to catch up with her and all. Я подумал, сейчас я к ней подойду и все такое.
I went up and sort of stood behind her and sort of put my hands on her shoulders, but she bent her knees and slid out from me--she can certainly be very snotty when she wants to. Подошел, стал у нее за спиной и положил руки на плечи, но она присела и выскользнула из-под моих рук - она тебя так оборвет, если захочет!
She kept standing there while the sea lions were getting fed and I stood right behind her. Смотрит, как кормят морских львов, а я стою сзади.
I didn't put my hands on her shoulders again or anything because if I had she really would've beat it on me. Но руки ей на плечи класть не стал, вообще не трогал ее, боялся - вдруг она от меня удерет.
Kids are funny. Странные они, эти ребята.
You have to watch what you're doing. С ними надо быть начеку.
She wouldn't walk right next to me when we left the sea lions, but she didn't walk too far away. Идти рядом со мной она не захотела - мы уже отошли от бассейна, - но все-таки шла неподалеку.
She sort of walked on one side of the sidewalk and I walked on the other side. Держится одной стороны дорожки, а я - другой.