I'd make her calm down, and then I'd go over to the other side of the living room and take out this cigarette case and light a cigarette, cool as all hell. | Успокою мать, отойду в другой конец комнаты, выну портсигар и закурю с ледяным спокойствием. |
I'd ask them all to visit me sometime if they wanted to, but I wouldn't insist or anything. | Я их приглашу навещать меня, если им захочется, но настаивать не буду. |
What I'd do, I'd let old Phoebe come out and visit me in the summertime and on Christmas vacation and Easter vacation. | Но я обязательно устрою, чтобы Фиби приезжала ко мне гостить на лето, и на рождество, и на пасхальные каникулы. |
And I'd let D. B. come out and visit me for a while if he wanted a nice, quiet place for his writing, but he couldn't write any movies in my cabin, only stories and books. | Д.Б. тоже пускай приезжает, пусть живет у меня, когда ему понадобится тихий, спокойный угол для работы. Но никаких сценариев в моей хижине я писать не позволю, т о л ь к о рассказы и книги. |
I'd have this rule that nobody could do anything phony when they visited me. | У меня будет такое правило - никакой липы в моем доме не допускать. |
If anybody tried to do anything phony, they couldn't stay. | А чуть кто попробует разводить липу, пусть лучше сразу уезжает. |
All of a sudden I looked at the clock in the checkroom and it was twenty-five of one. | Вдруг я посмотрел на часы в гардеробной и увидел, что уже без двадцати пяти час. |
I began to get scared that maybe that old lady in the school had told that other lady not to give old Phoebe my message. | Я перепугался - вдруг старушка из канцелярии велела той, другой женщине не передавать Фиби записку. |
I began to get scared that maybe she'd told her to burn it or something. | Я испугался, а вдруг она велела сжечь мою записку или выкинуть. |
It really scared hell out of me. | Здорово перепугался. |
I really wanted to see old Phoebe before I hit the road. | Мне очень хотелось повидать сестренку перед тем, как уехать бог знает куда. |
I mean I had her Christmas dough and all. | А тут еще у меня были ее деньги. |
Finally, I saw her. | И вдруг я ее увидел. |
I saw her through the glass part of the door. | Увидел через стеклянную дверь. |
The reason I saw her, she had my crazy hunting hat on--you could see that hat about ten miles away. | А заметил я ее потому, что на ней была моя дикая охотничья шапка - ее за десять миль видно, эту шапку. |
I went out the doors and started down these stone stairs to meet her. | Я вышел на улицу и стал спускаться по каменной лестнице навстречу Фиби. |
The thing I couldn't understand, she had this big suitcase with her. | Одного я не понимал - зачем она тащит огромный чемодан. |
She was just coming across Fifth Avenue, and she was dragging this goddam big suitcase with her. | Она как раз переходила Пятую авеню и тащила за собой громадный нелепый чемодан. |
She could hardly drag it. | Еле-еле тащила. |
When I got up closer, I saw it was my old suitcase, the one I used to use when I was at Whooton. | Когда я подошел ближе, я понял, что это мой старый чемодан, он у меня был еще в Хуттонской школе. |