Читать «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 260

Джером Дейвид Сэлинджер

Try it sometime. Проверьте сами.
I think, even, if I ever die, and they stick me in a cemetery, and I have a tombstone and all, it'll say Мне иногда кажется - вот я умру, попаду на кладбище, поставят надо мной памятник, напишут
"Holden Caulfield" on it, and then what year I was born and what year I died, and then right under that it'll say "Fuck you." "Холден Колфилд", и год рождения, и год смерти, а под всем этим кто-нибудь нацарапает похабщину.
I'm positive, in fact. Уверен, что так оно и будет.
After I came out of the place where the mummies were, I had to go to the bathroom. Я вышел из зала, где лежали мумии, и пошел в уборную.
I sort of had diarrhea, if you want to know the truth. У меня началось расстройство, если уж говорить всю правду.
I didn't mind the diarrhea part too much, but something else happened. Но этого я не испугался, а испугался другого.
When I was coming out of the can, right before I got to the door, I sort of passed out. Когда я выходил из уборной, у самой двери я вдруг потерял сознание.
I was lucky, though. Счастье еще, что я удачно упал.
I mean I could've killed myself when I hit the floor, but all I did was sort of land on my side. it was a funny thing, though. Мог разбить себе голову об пол, но просто грохнулся на бок. Странное это ощущение.
I felt better after I passed out. I really did. Но после обморока я как-то почувствовал себя лучше.
My arm sort of hurt, from where I fell, but I didn't feel so damn dizzy any more. Рука, правда, болела, но не так кружилась голова.
It was about ten after twelve or so then, and so I went back and stood by the door and waited for old Phoebe. Было уже десять минут первого, и я пошел к выходу и стал ждать мою Фиби.
I thought how it might be the last time I'd ever see her again. Я подумал, может, я вижусь с ней в последний раз.
Any of my relatives, I mean. И вообще никого из родных больше не увижу.
I figured I'd probably see them again, but not for years. То есть, конечно, когда-нибудь я с ними, наверно, увижусь, но только не скоро.
I might come home when I was about thirty-five. I figured, in case somebody got sick and wanted to see me before they died, but that would be the only reason I'd leave my cabin and come back. Может быть, я приеду домой, когда мне будет лет тридцать пять, если кто-нибудь из них вдруг заболеет и захочет меня повидать пред смертью, это единственное, из-за чего я еще смогу бросить свою хижину и вернуться домой.
I even started picturing how it would be when I came back. Я даже представил себе, как я вернусь.
I knew my mother'd get nervous as hell and start to cry and beg me to stay home and not go back to my cabin, but I'd go anyway. Знаю, мама начнет ужасно волноваться, и плакать, и просить меня остаться дома и не возвращаться к себе в хижину, но я все-таки уеду.
I'd be casual as hell. Я буду держаться неприступно, как дьявол.