Try it sometime. | Проверьте сами. |
I think, even, if I ever die, and they stick me in a cemetery, and I have a tombstone and all, it'll say | Мне иногда кажется - вот я умру, попаду на кладбище, поставят надо мной памятник, напишут |
"Holden Caulfield" on it, and then what year I was born and what year I died, and then right under that it'll say "Fuck you." | "Холден Колфилд", и год рождения, и год смерти, а под всем этим кто-нибудь нацарапает похабщину. |
I'm positive, in fact. | Уверен, что так оно и будет. |
After I came out of the place where the mummies were, I had to go to the bathroom. | Я вышел из зала, где лежали мумии, и пошел в уборную. |
I sort of had diarrhea, if you want to know the truth. | У меня началось расстройство, если уж говорить всю правду. |
I didn't mind the diarrhea part too much, but something else happened. | Но этого я не испугался, а испугался другого. |
When I was coming out of the can, right before I got to the door, I sort of passed out. | Когда я выходил из уборной, у самой двери я вдруг потерял сознание. |
I was lucky, though. | Счастье еще, что я удачно упал. |
I mean I could've killed myself when I hit the floor, but all I did was sort of land on my side. it was a funny thing, though. | Мог разбить себе голову об пол, но просто грохнулся на бок. Странное это ощущение. |
I felt better after I passed out. I really did. | Но после обморока я как-то почувствовал себя лучше. |
My arm sort of hurt, from where I fell, but I didn't feel so damn dizzy any more. | Рука, правда, болела, но не так кружилась голова. |
It was about ten after twelve or so then, and so I went back and stood by the door and waited for old Phoebe. | Было уже десять минут первого, и я пошел к выходу и стал ждать мою Фиби. |
I thought how it might be the last time I'd ever see her again. | Я подумал, может, я вижусь с ней в последний раз. |
Any of my relatives, I mean. | И вообще никого из родных больше не увижу. |
I figured I'd probably see them again, but not for years. | То есть, конечно, когда-нибудь я с ними, наверно, увижусь, но только не скоро. |
I might come home when I was about thirty-five. I figured, in case somebody got sick and wanted to see me before they died, but that would be the only reason I'd leave my cabin and come back. | Может быть, я приеду домой, когда мне будет лет тридцать пять, если кто-нибудь из них вдруг заболеет и захочет меня повидать пред смертью, это единственное, из-за чего я еще смогу бросить свою хижину и вернуться домой. |
I even started picturing how it would be when I came back. | Я даже представил себе, как я вернусь. |
I knew my mother'd get nervous as hell and start to cry and beg me to stay home and not go back to my cabin, but I'd go anyway. | Знаю, мама начнет ужасно волноваться, и плакать, и просить меня остаться дома и не возвращаться к себе в хижину, но я все-таки уеду. |
I'd be casual as hell. | Я буду держаться неприступно, как дьявол. |