Читать «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 258

Джером Дейвид Сэлинджер

I would've laughed, but I was afraid I'd feel like vomiting again, so I didn't. Я, наверно, расхохотался бы, но побоялся, что меня опять начнет мутить, и сдержался.
"Where're the mummies, fella?" the kid said again. - Где эти мумии, а? - повторил мальчишка.
"Ya know?" - Вы знаете, где они?
I horsed around with the two of them a little bit. Я решил их поддразнить.
"The mummies? - Мумии? - спрашиваю.
What're they?" I asked the one kid. - А что это такое?
"You know. - Ну, сами знаете.
The mummies--them dead guys. Мумии, мертвяки.
That get buried in them toons and all." Их еще хоронят в пираминах.
Toons. В пираминах!
That killed me. Вот умора.
He meant tombs. Это он про пирамиды.
"How come you two guys aren't in school?" I said. - А почему вы не в школе, ребята? - спрашиваю.
"No school t'day," the kid that did all the talking said. - Нет занятий, - говорит тот, что все время разговаривал.
He was lying, sure as I'm alive, the little bastard. Я видел, что он врет, подлец.
I didn't have anything to do, though, till old Phoebe showed up, so I helped them find the place where the mummies were. Но мне все равно нечего было делать до прихода Фиби, и я повел их туда, где лежали мумии.
Boy, I used to know exactly where they were, but I hadn't been in that museum in years. Раньше я точно знал, где они лежат, только я тут лет сто не был.
"You two guys so interested in mummies?" I said. - А вам интересно посмотреть мумии? -спрашиваю.
"Yeah." - Ага.
"Can't your friend talk?" I said. - А твой приятель немой, что ли?
"He ain't my friend. He's my brudda." - Он мне не приятель, он мой братишка.
"Can't he talk?" I looked at the one that wasn't doing any talking. - Разве он не умеет говорить? - спрашиваю я.
"Can't you talk at all?" I asked him. - Ты что, говорить не умеешь?
"Yeah," he said. - Умею, - отвечает.
"I don't feel like it." - Только не хочу.
Finally we found the place where the mummies were, and we went in. Наконец мы нашли вход в галерею, где лежали мумии.
"You know how the Egyptians buried their dead?" I asked the one kid. - А вы знаете, как египтяне хоронили своих мертвецов? - спрашиваю я разговорчивого мальчишку.
"Naa." - Не-е-е...
"Well, you should. - А надо бы знать.