The woman is a birdy bit of a thing who loves anything superior. King's English and allow-me! all the time. | Хозяйка, маленькая, похожая на птичку, очень любит все высокородное и все свои разговоры начинает с "позвольте мне...". |
But they lost their only son in the war, and it's sort of knocked a hole in them. | Они потеряли на войне сына, и это наложило на них неизгладимый отпечаток. |
There's a long gawky lass of a daughter training for a school-teacher, and I help her with her lessons sometimes, so we're quite the family. | У них есть дочь, длинное, как жердь, застенчивое существо. Она учится на школьного преподавателя, я ей иногда помогаю, так что у нас получилось что-то вроде семейного круга. |
But they're very decent people, and only too kind to me. | Но в общем они приятные, вполне порядочные люди. И, пожалуй, уж слишком добры со мной. |
I expect I'm more coddled than you are. | Думаю, что жизнь сейчас более милостива ко мне, чем к тебе. |
I like farming all right. | Работа на ферме мне по душе. |
It's not inspiring, but then I don't ask to be inspired. | Утонченных радостей она не дает, да я их и не искал. |
I'm used to horses, and cows, though they are very female, have a soothing effect on me. | Я умею обращаться с лошадьми, а коровы, хотя в них слишком много женской покорности, явно оказывают на меня успокаивающее действие. |
When I sit with my head in her side, milking, I feel very solaced. | Когда я дою, уткнувшись головой в теплый бок, то чувствую прямо-таки утешение. |
They have six rather fine Herefords. | На ферме шесть довольно хороших херефордширок. |
Oat-harvest is just over and I enjoyed it, in spite of sore hands and a lot of rain. | Только что кончили жать овес, если бы не дождь и мозоли на ладонях, занятие вполне пристойное. |
I don't take much notice of people, but get on with them all right. | С здешними людьми я общаюсь немного, но отношения со всеми хорошие. |
Most things one just ignores. | На многое надо просто закрывать глаза. |
The pits are working badly; this is a colliery district like Tevershall. only prettier. | Шахты работают плохо; район этот шахтерский, мало чем отличающийся от Тивершолла, только более живописный. |
I sometimes sit in the Wellington and talk to the men. | Иногда захаживаю в местный кабачок "Веллингтон", болтаю с шахтерами. |
They grumble a lot, but they're not going to alter anything. | Они высказываются очень резко, но менять ничего не хотят. |
As everybody says, the Notts-Derby miners have got their hearts in the right place. | Знаешь, как говорят про наших шахтеров -"сердце у них на месте". |
But the rest of their anatomy must be in the wrong place, in a world that has no use for them. | Сердце, может, на месте, а вот вся остальная анатомия - хоть плачь. Лишние они в этом мире. |
I like them, but they don't cheer me much: not enough of the old fighting-cock in them. | В целом они мне нравятся, но не вдохновляют, нет в них бойцовского азарта. |