Читать «Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 412

Дэвид Герберт Лоуренс

'But is it any use?' said Mrs Bolton. 'Can't you let her go, and be rid of her?' - Какой в этом смысл? - спросила миссис Болтон. - Разве нельзя отпустить ее раз и навсегда?
'No! She said she was coming back, and she's got to come.' - Ни в коем случае. Она обещала вернуться и пусть возвращается.
Mrs Bolton opposed him no more. Миссис Болтон не стала спорить.
She knew what she was dealing with. Она знала, с каким характером имеет дело.
I needn't tell you what effect your letter has had on me [he wrote to Connie to London]. Perhaps you can imagine it if you try, though no doubt you won't trouble to use your imagination on my behalf. "Не буду говорить тебе, какое действие оказало на меня твое письмо, - писал он Конни, - но если бы ты захотела, то легко могла бы вообразить -какое. Впрочем, вряд ли ты станешь напрягать ради меня воображение.
I can only say one thing in answer: I must see you personally, here at Wragby, before I can do anything. Скажу тебе одно: я смогу принять решение только после того, как увижу тебя здесь, в Рагби.
You promised faithfully to come back to Wragby, and I hold you to the promise. Ты дала слово, что вернешься, и должна вернуться.
I don't believe anything nor understand anything until I see you personally, here under normal circumstances. Пока я не увижу тебя в нормальной обстановке, я ничему не поверю и ничего не пойму.
I needn't tell you that nobody here suspects anything, so your return would be quite normal. Нет нужды объяснять тебе, что в Рагби-холле никто ничего не знает, так что твое возвращение будет принято как само собой разумеющееся.
Then if you feel, after we have talked things over, that you still remain in the same mind, no doubt we can come to terms. И если после нашего разговора ты не изменишь своего решения, тогда, можешь не сомневаться, мы придем к разумному соглашению".
Connie showed this letter to Mellors. Конни показала письмо Меллорсу.
'He wants to begin his revenge on you,' he said, handing the letter back. - Сэр Клиффорд начинает мстить, - заметил он, возвращая письмо.
Connie was silent. Конни молчала.
She was somewhat surprised to find that she was afraid of Clifford. Ей было странно признаться себе, что она побаивается Клиффорда.
She was afraid to go near him. She was afraid of him as if he were evil and dangerous. Побаивается, как если бы он был носителем какого-то злого и опасного начала.
'What shall I do?' she said. - Что же мне делать? - сказала она.
'Nothing, if you don't want to do anything.' - Ничего. Если не хочется, ничего не делай.
She replied, trying to put Clifford off. Она ответила Клиффорду, стараясь как-то отговориться.
He answered: If you don't come back to Wragby now, I shall consider that you are coming back one day, and act accordingly. И получила такой ответ: "Если ты не вернешься в Рагби сейчас, ничего не изменится, рано или поздно тебе все равно придется приехать, чтобы вместе все обсудить.
I shall just go on the same, and wait for you here, if I wait for fifty years. Остаюсь при своем решении и буду ждать тебя хоть сто лет".