Читать «Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 40

Александр Дюма

But his majesty's decision is always necessary; and I inform you with regret that no one becomes a Musketeer without the preliminary ordeal of several campaigns, certain brilliant actions, or a service of two years in some other regiment less favored than ours." Впрочем, одно из распоряжений его величества предусматривает подобный случай, и я вынужден, к сожалению, сообщить вам, что никого не зачисляют в мушкетеры, пока он не испытан в нескольких сражениях, не совершил каких-нибудь блестящих подвигов или не прослужил два года в другом полку, поскромнее, чем наш.
D'Artagnan bowed without replying, feeling his desire to don the Musketeer's uniform vastly increased by the great difficulties which preceded the attainment of it. Д'Артаньян молча поклонился. Он еще более жаждал надеть форму мушкетера, с тех пор как узнал, насколько трудно достичь желаемого.
"But," continued M. de Treville, fixing upon his compatriot a look so piercing that it might be said he wished to read the thoughts of his heart, "on account of my old companion, your father, as I have said, I will do something for you, young man. -Но... - продолжал де Тревиль, вперив в своего земляка такой пронзительный взгляд, словно он желал проникнуть в самую глубину его сердца, -но из уважения к вашему отцу, моему старому другу, как я вам уже говорил, я все же хочу что-нибудь сделать для вас, молодой человек.
Our recruits from Bearn are not generally very rich, and I have no reason to think matters have much changed in this respect since I left the province. Наши беарнские юноши редко бывают богаты, и я не думаю, чтобы положение сильно изменилось с тех пор, как я покинул родные края.
I dare say you have not brought too large a stock of money with you?" Полагаю, что денег, привезенных вами, вряд ли хватит на жизнь...
D'Artagnan drew himself up with a proud air which plainly said, "I ask alms of no man." Д'Артаньян гордо выпрямился, всем своим видом давая понять, что он ни у кого не просит милостыни.
"Oh, that's very well, young man," continued M. de Treville, "that's all very well. - Полно, полно, молодой человек, - продолжал де Тревиль, - мне эти повадки знакомы.
I know these airs; I myself came to Paris with four crowns in my purse, and would have fought with anyone who dared to tell me I was not in a condition to purchase the Louvre." Я приехал в Париж с четырьмя экю в кармане и вызвал бы на дуэль любого, кто осмелился бы сказать мне, что я не в состоянии купить Лувр.
D'Artagnan's bearing became still more imposing. Д'Артаньян еще выше поднял голову.
Thanks to the sale of his horse, he commenced his career with four more crowns than M. de Treville possessed at the commencement of his. Благодаря продаже коня он начинал свою карьеру, имея на четыре экю больше, чем имел на первых порах де Тревиль.
"You ought, I say, then, to husband the means you have, however large the sum may be; but you ought also to endeavor to perfect yourself in the exercises becoming a gentleman. - Итак, - продолжал капитан, - вам необходимо сохранить привезенное, как бы значительна ни была эта сумма. Но вам также следует усовершенствоваться в искусстве владеть оружием - это необходимо дворянину.
I will write a letter today to the Director of the Royal Academy, and tomorrow he will admit you without any expense to yourself. Я сегодня же напишу письмо начальнику Королевской академии, и с завтрашнего дня он примет вас, не требуя никакой платы.
Do not refuse this little service. Не отказывайтесь от этого.
Our best-born and richest gentlemen sometimes solicit it without being able to obtain it. Наши молодые дворяне, даже самые знатные и богатые, часто тщетно добиваются приема туда.
You will learn horsemanship, swordsmanship in all its branches, and dancing. Вы научитесь верховой езде, фехтованию, танцам.