Читать «Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 42

Александр Дюма

"Yes, yes, that is he; how is it, sir, that you are acquainted with this man? - Да-да, именно такой. Каким образом, сударь, вы знаете этого человека?
If I ever find him again-and I will find him, I swear, were it in hell!" Ах, если когда-нибудь я разыщу его, - а клянусь вам, я разыщу его хоть в аду...
"He was waiting for a woman," continued Treville. - Он ожидал женщину? - перебил его де Тревиль.
"He departed immediately after having conversed for a minute with her whom he awaited." - Уехал он, во всяком случае, только после того, как обменялся несколькими словами с той, которую поджидал.
"You know not the subject of their conversation?" - Вы не знаете, о чем они говорили?
"He gave her a box, told her not to open it except in London." - Вручив ей ларец, он сказал, что в нем она найдет его распоряжения, и предложил ей вскрыть ларец только в Лондоне.
"Was this woman English?" - Эта женщина была англичанка?
"He called her Milady." - Он называл ее миледи.
"It is he; it must be he!" murmured Treville. - Это он! - прошептал де Тревиль. - Это он!
"I believed him still at Brussels." А я полагал, что он еще в Брюсселе.
"Oh, sir, if you know who this man is," cried d'Artagnan, "tell me who he is, and whence he is. - О сударь, - воскликнул д'Артаньян, - скажите мне, кто он и откуда, и я не буду просить вас ни о чем, даже о зачислении в мушкетеры!
I will then release you from all your promises-even that of procuring my admission into the Musketeers; for before everything, I wish to avenge myself." Ибо прежде всего я должен рассчитаться с ним.
"Beware, young man!" cried Treville. - Упаси вас бог от этого, молодой человек! -воскликнул де Тревиль.
"If you see him coming on one side of the street, pass by on the other. - Если вы встретите его на улице - спешите перейти на другую сторону.
Do not cast yourself against such a rock; he would break you like glass." Не натыкайтесь на эту скалу: вы разобьетесь, как стекло.
"That will not prevent me," replied d'Artagnan, "if ever I find him." - И все-таки, - произнес д'Артаньян, - если только я его встречу...
"In the meantime," said Treville, "seek him not-if I have a right to advise you." - Пока, во всяком случае, не советую вам разыскивать его, - сказал де Тревиль.
All at once the captain stopped, as if struck by a sudden suspicion. Внезапно де Тревиль умолк, пораженный странным подозрением.
This great hatred which the young traveler manifested so loudly for this man, who-a rather improbable thing-had stolen his father's letter from him-was there not some perfidy concealed under this hatred? Страстная ненависть, которую юноша выражал по отношению к человеку, якобы похитившему у него отцовское письмо... Кто знает, не скрывался ли за этой ненавистью какой-нибудь коварный замысел?
Might not this young man be sent by his Eminence? Не подослан ли этот молодой человек его высокопреосвященством?
Might he not have come for the purpose of laying a snare for him? Не явился ли он с целью заманить его, де Тревиля, в ловушку?