"Indeed?" | - В самом деле? |
"Why, you knew it, Porthos," said Aramis. | - Ведь вам это прекрасно известно, Портос, -произнес Арамис. |
"I told you of it yesterday. | - Я рассказывал вам об этом вчера. |
Let us say no more about it." | Не стоит к этому возвращаться. |
"Say no more about it? That's YOUR opinion!" replied Porthos. | - "Не стоит возвращаться"! - воскликнул Портос.- Вы так полагаете? |
"Say no more about it! PESTE! | "Не стоит возвращаться"! |
You come to your conclusions quickly. | Черт возьми, как вы быстро решаете!.. |
What! | Как! |
The cardinal sets a spy upon a gentleman, has his letters stolen from him by means of a traitor, a brigand, a rascal-has, with the help of this spy and thanks to this correspondence, Chalais's throat cut, under the stupid pretext that he wanted to kill the king and marry Monsieur to the queen! | Кардинал выслеживает дворянина, он с помощью предателя, разбойника, висельника похищает у него письма и, пользуясь все тем же шпионом, на основании этих писем добивается казни Шале под нелепым предлогом, будто бы Шале собирался убить короля и женить герцога Орлеанского на королеве! |
Nobody knew a word of this enigma. | Никто не мог найти ключа к этой загадке. |
You unraveled it yesterday to the great satisfaction of all; and while we are still gaping with wonder at the news, you come and tell us today, | Вы, к общему удовлетворению, сообщаете нам вчера разгадку тайны и, когда мы еще не успели даже опомниться, объявляете нам сегодня: |
' Let us say no more about it.'" | "Не стоит к этому возвращаться"! |
"Well, then, let us talk about it, since you desire it," replied Aramis, patiently. | - Ну что ж, вернемся к этому, раз вы так желаете, -терпеливо согласился Арамис. |
"This Rochefort," cried Porthos, "if I were the esquire of poor Chalais, should pass a minute or two very uncomfortably with me." | - Будь я конюшим господина де Шале, -воскликнул Портос, - я бы проучил этого Рошфора! |
"And you-you would pass rather a sad quarter-hour with the Red Duke," replied Aramis. | - А вас проучил бы "Красный герцог", - спокойно заметил Арамис. |
"Oh, the Red Duke! Bravo! Bravo! | - "Красный герцог"... Браво, браво! |
The Red Duke!" cried Porthos, clapping his hands and nodding his head. | "Красный герцог"!.. - закричал Портос, хлопая в ладоши и одобрительно кивая. - |
"The Red Duke is capital. | "Красный герцог" - это великолепно. |
I'll circulate that saying, be assured, my dear fellow. | Я постараюсь распространить эту остроту, будьте спокойны. |
Who says this Aramis is not a wit? | Вот так остряк этот Арамис!.. |
What a misfortune it is you did not follow your first vocation; what a delicious abbe you would have made!" | Как жаль, что вы не имели возможности последовать своему призванию, дорогой мой! Какой очаровательный аббат получился бы из вас! |
"Oh, it's only a temporary postponement," replied Aramis; | - О, это только временная отсрочка, - заметил Арамис. |
"I shall be one someday. | - Когда-нибудь я все же буду аббатом. |