Читать «Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 7

Артур Конан Дойль

And yet it is so real with me, so entirely part of my very self, that I cannot help acting upon it. Но они так реальны для меня! Я не могу не следовать им - это вошло в мою плоть и кровь.
If I marry, I do want to marry a famous man!" Если я когда-нибудь выйду замуж, то только за знаменитого человека.
"Why should you not?" I cried. - Как же может быть иначе! - воскликнул я.
"It is women like you who brace men up. - Кому же и вдохновлять мужчин, как не таким женщинам!
Give me a chance, and see if I will take it! Пусть мне только представится подходящий случай, и тогда посмотрим, сумею ли я воспользоваться им.
Besides, as you say, men ought to MAKE their own chances, and not wait until they are given. Вы говорите, что человек должен сам творить свою славу, а не ждать, когда она придет ему в руки.
Look at Clive-just a clerk, and he conquered India! Да вот хотя бы Клайв! Скромный клерк, а покорил Индию!
By George! I'll do something in the world yet!" Нет, клянусь вам, я еще покажу миру, на что я способен!
She laughed at my sudden Irish effervescence. Глэдис рассмеялась над вспышкой моего ирландского темперамента.
"Why not?" she said. - Что ж, действуйте.
"You have everything a man could have,-youth, health, strength, education, energy. У вас есть для этого все - молодость, здоровье, силы, образование, энергия.
I was sorry you spoke. Мне стало очень грустно, когда вы начали этот разговор.
And now I am glad-so glad-if it wakens these thoughts in you!" А теперь я рада, что он пробудил в вас такие мысли.
"And if I do--" - А если я...
Her dear hand rested like warm velvet upon my lips. Ее рука, словно мягкий бархат, коснулась моих губ.
"Not another word, Sir! - Ни слова больше, сэр!
You should have been at the office for evening duty half an hour ago; only I hadn't the heart to remind you. Вы и так уже на полчаса опоздали в редакцию. У меня просто не хватало духу напомнить вам об этом.
Some day, perhaps, when you have won your place in the world, we shall talk it over again." Но со временем, если вы завоюете себе место в мире, мы, может быть, возобновим наш сегодняшний разговор.
And so it was that I found myself that foggy November evening pursuing the Camberwell tram with my heart glowing within me, and with the eager determination that not another day should elapse before I should find some deed which was worthy of my lady. И вот почему я, такой счастливый, догонял в тот туманный ноябрьский вечер кемберуэллский трамвай, твердо решив не упускать ни одного дня в поисках великого деяния, которое будет достойно моей прекрасной дамы.