Читать «Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 25

Артур Конан Дойль

I'll keep you in your proper place. Я поставлю вас на место!
Yes, sir, you haven't got over G. E. C. Да, сэр, Джордж Эдуард Челленджер вам не пара.
There's one man who is still your master. Этот человек не позволит собой командовать.
He warned you off, but if you WILL come, by the Lord you do it at your own risk. Он предупреждал вас, но если вы все-таки лезете к нему, пеняйте потом на себя.
Forfeit, my good Mr. Malone, I claim forfeit! Фант, любезнейший мистер Мелоун! С вас причитается фант!
You have played a rather dangerous game, and it strikes me that you have lost it." Вы затеяли опасную игру и, на мой взгляд, остались в проигрыше.
"Look here, sir," said I, backing to the door and opening it; "you can be as abusive as you like. But there is a limit. - Послушайте, сэр, - сказал я, пятясь к двери и открывая ее, - вы можете браниться, сколько вашей душе угодно, но всему есть предел.
You shall not assault me." Я не позволю налетать на меня с кулаками!
"Shall I not?" He was slowly advancing in a peculiarly menacing way, but he stopped now and put his big hands into the side-pockets of a rather boyish short jacket which he wore. - Ах, не позволите? - он начал медленно, с угрожающим видом наступать на меня, потом вдруг остановился и сунул свои огромные ручищи в карманы коротенькой куртки, приличествующей больше мальчику, чем взрослому мужчине.
"I have thrown several of you out of the house. - Мне не впервой выкидывать из дома таких субъектов.
You will be the fourth or fifth. Вы будете четвертым или пятым по счету.
Three pound fifteen each-that is how it averaged. За каждого уплачен штраф в среднем по три фунта пятнадцать шиллингов.
Expensive, but very necessary. Дороговато, но ничего не поделаешь: необходимость!
Now, sir, why should you not follow your brethren? А теперь, сэр, почему бы вам не пойти по стопам ваших коллег?
I rather think you must." Я лично думаю, что это неизбежно.
He resumed his unpleasant and stealthy advance, pointing his toes as he walked, like a dancing master. - Он снова начал свое крайне неприятное для меня наступление, выставляя носки в стороны, точно заправский учитель танцев.
I could have bolted for the hall door, but it would have been too ignominious. Я мог бы стремглав броситься в холл, но счел такое бегство позорным.
Besides, a little glow of righteous anger was springing up within me. Кроме того, справедливый гнев уже начинал разгораться у меня в душе.
I had been hopelessly in the wrong before, but this man's menaces were putting me in the right. До сих пор мое поведение было в высшей степени предосудительно, но угрозы этого человека сразу вернули мне чувство собственной правоты.
"I'll trouble you to keep your hands off, sir. - Руки прочь, сэр!
I'll not stand it." Я не потерплю этого!
"Dear me!" - Скажите, пожалуйста!