Читать «Затерянный мир - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 249

Артур Конан Дойль

There was a swirl in the packed multitude, and a slow current, bearing the four upon their shoulders, made for the door. Толпа пришла в движение, и людской поток медленно двинулся к дверям, унося с собой четырех героев.
Out in the street the scene was extraordinary. На улице началось нечто невообразимое.
An assemblage of not less than a hundred thousand people was waiting. Там собралось не менее ста тысяч человек.
The close-packed throng extended from the other side of the Langham Hotel to Oxford Circus. Люди стояли плечом к плечу от Ленгем-отеля до Оксфорд-сквер.
A roar of acclamation greeted the four adventurers as they appeared, high above the heads of the people, under the vivid electric lamps outside the hall. Как только яркий свет фонарей у подъезда озарил четырех героев, плывущих над головами толпы, воздух дрогнул от приветственных криков.
'A procession! A procession!' was the cry. "Процессией по Риджент-стрит!. - дружно требовали все.
In a dense phalanx, blocking the streets from side to side, the crowd set forth, taking the route of Regent Street, Pall Mall, St. James's Street, and Piccadilly. Запрудив улицу, шеренги двинулись вперед, по Риджент-стрит, на Пэл-Мэл, Сент-Джеймс-стрит и Пикадилли.
The whole central traffic of London was held up, and many collisions were reported between the demonstrators upon the one side and the police and taxi-cabmen upon the other. Движение в центре Лондона приостановилось. Между демонстрантами, с одной стороны, полицией и шоферами - с другой, произошел ряд столкновений.
Finally, it was not until after midnight that the four travelers were released at the entrance to Lord John Roxton's chambers in the Albany, and that the exuberant crowd, having sung Наконец уже после полуночи толпа отпустила четырех путешественников, доставив их в Олбени, к дверям квартиры лорда Джона Рокстона, спела им на прощание
'They are Jolly Good Fellows' in chorus, concluded their program with 'God Save the King.' "Наши славные ребята. и завершила программу гимном.
So ended one of the most remarkable evenings that London has seen for a considerable time." Так закончился этот вечер - один из самых замечательных вечеров, которые знал Лондон за многие годы."
So far my friend Macdona; and it may be taken as a fairly accurate, if florid, account of the proceedings. Так писал мой друг Макдона, и, несмотря на цветистость его слога, ход событий изложен в этом отчете довольно точно.
As to the main incident, it was a bewildering surprise to the audience, but not, I need hardly say, to us. Что же касается самой большой сенсации, то она поразила своей неожиданностью только публику, но не нас, участников экспедиции.
The reader will remember how I met Lord John Roxton upon the very occasion when, in his protective crinoline, he had gone to bring the "Devil's chick" as he called it, for Professor Challenger. Читатель, разумеется, не забыл моей встречи с лордом Джоном Рокстоном, когда он, напялив на себя нечто вроде кринолина, отправился добывать .цыпленочка. для профессора Челленджера.
I have hinted also at the trouble which the Professor's baggage gave us when we left the plateau, and had I described our voyage I might have said a good deal of the worry we had to coax with putrid fish the appetite of our filthy companion. Вспомните также намеки на те хлопоты, которые причинял нам багаж Челленджера при спуске с плато. Если бы я вздумал продолжить свой рассказ, то в нем было бы отведено немало места описанию возни с нашим не совсем аппетитным спутником, которого приходилось ублажать тухлой рыбой.