Читать «Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 9

Агата Кристи

After a moments hesitation while I turned the matter over in my mind: Well, I said, I really think I might try it. Хорошо, сказала я после минутного колебания, взвесив все доводы за и против. Пожалуй, стоит попробовать.
Splendid, said Dr Reilly, rising. Отлично, обрадовался доктор Райли.
Leidners in Baghdad now. Лайднер сейчас в Багдаде, добавил он вставая.
Ill tell him to come round and see if he can fix things up with you. Скажу ему, чтобы зашел к вам и обо всем договорился.
Dr Leidner came to the hotel that afternoon. Доктор Лайднер пришел в тот же день, после обеда.
He was a middle-aged man with a rather nervous, hesitating manner. Это был джентльмен средних лет, державшийся как-то скованно и неуверенно.
There was something gentle and kindly and rather helpless about him. В нем чувствовалась мягкость, доброта, и, я бы сказала, даже некоторая беспомощность.
He sounded very devoted to his wife, but he was very vague about what was the matter with her. Мне показалось, он очень предан своей жене, но весьма смутно представляет, что с ней творится.
You see, he said, tugging at his beard in a rather perplexed manner that I later came to know to be characteristic of him, my wife is really in a very nervous state. Понимаете, сказал он, пощипывая бородку была у него такая привычка, как я потом узнала, моя жена действительно очень нервничает.
I Im quite worried about her. Мне, я очень тревожусь о ней.
She is in good physical health? I asked. А как у нее со здоровьем, спросила я, все ли в порядке?
Yes oh, yes, I think so. Да Думаю, да.
No, I should not think there was anything the matter with her physically. По-моему, физически она вполне здорова. Дело не в этом.
But she well imagines things, you know. Она.., ну.., понимаете, иногда ей что-то мерещится
What kind of things? I asked. Что именно? спросила я.
But he shied off from the point, merely murmuring perplexedly: She works herself up over nothing at allI really can see no foundations for these fears. Сама себе напридумывала невесть что, смущенно пробормотал он, не отвечая на мой вопрос. В самом деле, я не вижу никаких оснований для страха.
Fears of what, Dr Leidner? Чего же все-таки боится миссис Лайднер?
He said vaguely, Oh, just nervous terrors, you know. Видите ли, ее страхи просто следствие нервного расстройства, уклончиво ответил он.
Ten to one, I thought to myself, its drugs. Ставлю десять против одного, подумала я, дамочка наркоманка.
And he doesnt realize it! А он и не догадывается!
Lots of men dont. Впрочем, мужчины почти все таковы.
Just wonder why their wives are so jumpy and have such extraordinary changes of mood. Только удивляются, отчего это их жены такие нервные, отчего настроение у них меняется сто раз на день.