In tidying up Dr Leidners papers in the office (a job she took on herself unasked, craving for something to do) she must have come on some unfinished draft of one of the anonymous letters. | Разбирая в конторе бумаги доктора Лайднера (мисс Джонсон взялась за эту работу по собственному почину, чтобы хоть чем-нибудь занять себя), она, должно быть, наткнулась на неоконченный черновик анонимного письма. |
It must have been both incomprehensible and extremely upsetting to her! | Можете себе представить, как она была ошеломлена! |
Dr Leidner has been deliberately terrorizing his wife! | Доктор Лайднер сам запугивает свою жену! |
She cannot understand it but it upsets her badly. | Она ничего не понимает.., она чувствует, что земля уходит у нее из-под ног. |
It is in this mood that Nurse Leatheran discovers her crying. | В таком состоянии ее и застает мисс Ледерен. |
I do not think at the moment that she suspected Dr Leidner of being the murderer, but my experiments with sounds in Mrs Leidners and Father Lavignys rooms are not lost upon her. | В этот момент мисс Джонсон еще не подозревает доктора Лайднера в убийстве, но мои эксперименты с криками в комнатах миссис Лайднер и отца Лавиньи не прошли мимо ее внимания. |
She realizes that if it was Mrs Leidners cry she heard,the window in her room must have been open, not shut. | Если она слышала крик миссис Лайднер, значит, окно в ее комнате должно было быть открыто. |
At the moment that conveys nothing vital to her,but she remembers it. | В тот момент это не показалось ей столь уж важным, но тем не менее она об этом не забывает. |
Her mind goes on working ferreting its way towards the truth. | Ее мысль продолжает работать, нащупывая истину. |
Perhaps she makes some reference to the letters which Dr Leidner understands and his manner changes. | Может быть, она намекает доктору Лайднеру, что знает о письмах, и видит его реакцию. |
She may see that he is, suddenly, afraid. | Но доктор Лайднер, думает она, не мог убить свою жену. |
But Dr Leidner cannot have killed his wife! He was on the roof all the time. | Он ведь все время находился на крыше. |
And then, one evening, as she herself is on the roof puzzling about it, the truth comes to her in a flash. | И вот в тот вечер, когда она, стоя на крыше, размышляет об этом, внезапно ее осеняет догадка. |
Mrs Leidner has been killed from up here, through the open window. | Она понимает, как была убита миссис Лайднер. |
It was at that minute that Nurse Leatheran found her. | В этот момент к ней подходит мисс Ледерен. |
And immediately, her old affection reasserting itself, she puts up a quick camouflage. | И тут же ее любовь к доктору Лайднеру берет верх, и она пытается сделать вид, что ничего не произошло. |
Nurse Leatheran must not guess the horrifying discovery she has just made. | Мисс Ледерен не должна догадаться, какое чудовищное открытие она только что сделала. |
She looks deliberately in the opposite direction (towards the courtyard) and makes a remark suggested to her by Father Lavignys appearance as he crosses the courtyard. | Она нарочно отворачивается в другую сторону (к внутреннему двору) и произносит фразу, которая ей пришла в голову, когда она увидела, как отец Лавиньи идет по двору: Я поняла, как можно проникнуть внутрь |