Читать «Корабельна катастрофа» онлайн - страница 245

Роберт Льюїс Стівенсон

65

Дромадер (лат.) — одногорбий верблюд.

66

Ерін — поетична назва Ірландії.

67

Портер (англ.) — міцне темне пиво.

68

Рангоут (гол.) — щогли та інше оснащення судна, призначене для встановлення вітрил, сигналізації тощо.

69

Атол — кораловий острів кільцеподібної форми в тропіках.

70

Пікти — одне з кельтських племен, що здавна заселяли територію нинішньої Шотландії. На початку нашої ери, внаслідок завоювань, територія Римської імперії сягала аж до земель піктів.

71

Панч і Джуді — головні герої традиційного вуличного лялькового театру в Англії.

72

Морський сажень дорівнює шести футам, тобто 182 см.

73

Фал (гол.) — трос або канат для піднімання вітрил, сигналів, прапорів тощо.

74

Ахтерпік (гол.) — крайній кормовий відсік на судні.

75

Черевомовлення — мовлення, при якому не ворушаться губи, через що звуки линуть ніби з живота.

76

«Людська комедія» — багатотомна (97 романів) епопея великого французького письменника Оноре де Бальзака, в якій він змалював і викрив сучасне йому буржуазне суспільство.

77

Пропорційно (лат.).

78

Суперкарго (англ.) — довірена особа компанії, що зафрахтувала судно. Займається прийманням і здачею вантажів.

79

Баркентина, на відміну від шхуни, яка має лише косі вітрила, несе на передній щоглі прямі паруси.

80

Шкафут — середня частина палуби корабля.

81

Гідальго — дворянин або рицар у середньовічній Іспанії, здебільшого зубожілий. Тут ужито в переносному значенні.

82

Білль (англ.) — у Великобританії, США та інших англосаксонських країнах — проект закону, що вноситься в законодавчий орган. За деякими актами ця назва збереглася й після прийняття їх парламентом; наприклад, «Білль про права» (1689), який обмежував права англійського короля.

83

«Дуже швидко» (італійський музичний термін).

84

Гейнсборо, Тоюас (1727–1788) — англійський художник, майстер портрету. Тут автор має на увазі крислатий капелюшок — жінки на портретах Гейнсборо були в таких капелюшках.

85

Тобто двадцять вісім градусів за Цельсієм.

86

В жаргоні тихоокеанських моряків голландцями називають німців і всіх уродженців Скандінавії, а волоцюгами-лінивцями — італійців, Іспанців, французів та уродженців країн східного узбережжя Середземномор'я. (Прим. автора.)

87

Нагель (нім.) — деталь, що з'єднує дерев'яні конструкції судна.

88

Морська свиня — дельфін-пихтун, на якого полювали заради жиру, м'яса й шкури.

89

Планшир (англ.) — закруглений брус, що проходить по верхньому краю борту шлюпки чи вельбота.

90

Фалінь (гол.) — линва, якою прив'язують шлюпку до пристані чи до борту судна.

91

Соверен — англійська золота монета в один фунт стерлінгів.

92

Патті, Аделіна (1843–1919) — славнозвісна італійська оперна співачка.

93

В першій половині І тисячоліття до н. е. у Південній Месопотамії жили семітські племена халдеї. В 626–538 pp. у Вавілоні правила халдейська династія, яка заснувала Нововавілонське царство.