Читать «Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение.» онлайн - страница 97
Мурасаки Сикибу
337. Император Кадзан. «Оокагами»
Хотел бы взглянуть, Какою луна мне покажется В другом саду. Только ли здесь, в моем, Она так щемяще печальна? Стр. 164
338. Источник цитирования не установлен
Давно уж друзья Отвернулись бесповоротно От мира тщеты. Что же делать тому, кто влачит Свои дни в обители «Старость»? 339. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 204
Где-то рядом совсем Зазвенели цикады. Подумал, Спускается ночь. Оказалось же — просто упала Рядом тень от соседней вершины. 340. Сосэй-хоси. «Кокинвакасю», 244
Стану ли я Ими один любоваться? В вечерних лучах В траве, звенящей сверчками, Сверкают гвоздики «ямато». 341. Сонэ Ёситада. «Сотансю», 415
Тоска по тебе Сердце мое разбивает На сотни частей. Зачем было мне суждено Родиться таким ничтожным? 342. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 488
Тоска по тебе Заполнила даже бескрайние Просторы небес. Изгнал бы ее я из сердца, Но, увы, безысходна она… 343. Неизвестный автор. «Госэнвакасю», 564
Когда я с тобой Еще не встречался, не помню, Как было тогда. Но теперь, и на краткий миг Покидая тебя, тоскую. 344. Источник цитирования не установлен
Как же мне быть, На что наконец решиться? С вершины Оно Падает вниз по склону Водопад Отонаси — «Молчи». Стр. 165
345. Неизвестный автор. «Сюивакасю»
Ветер вдруг налетит, И листья плюща на вершине Повлекутся вослед… Право же, так легко Их сравнить с человеческим сердцем. 346. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 582
Осенней порой Вокруг содрогаются горы От стонов оленей, Но я — уступлю ли им я, В одиночестве ночь коротая? 347. Источник цитирования не установлен
Коль слухи пойдут, Чье имя подхватит скорее Молва? В Синано Мост «Не ходи» не построен, И наш не разорван союз. 348. Киёвара Фукаябу. «Кокинвакасю», 603
Коль умру от любви, О тебе, не о ком-то другом Станут злословить. Хоть теперь и твердишь ты, что в мире Все так непрочно, случайно… 349. Ки-но Цураюки. «Кокинвакасю», 479
Горная вишня Сквозь прогалы в густом тумане Мелькнула на миг — Ты пред взором моим. С той поры В сердце тоска поселилась. 350. Идзуми Сикибу. «Идзуми Сикибу-сю», 34
Хотела бы знать, Какие чувства таит в себе Осенний ветер? Отчего дуновенье его Пронзает такой тоской? Стр. 166
351. Содзу Сёэн. «Кокинвакасю», 831
Когда скончался Великий министр Хорикава, после того как закончились погребальные обряды в Фукакуса, сложил:
Имея пред взором Пустую скорлупку цикады, Могли утешаться. А теперь… Не оставь нас хоть ты, Дымок над горой Фукакуса!