Читать «Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение.» онлайн - страница 89

Мурасаки Сикибу

227. Гёки. «Сюивакасю», 1364

Лотос Закона Его удалось обрести мне, Собирая дрова, Собирая весенние травы, Черпая воду, его удалось обрести.

Стр. 147

228. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 506

Что толку тайком К тебе устремлять свои думы? Как прутья плетня, Близки мы, и все ж до сих пор Увидеть тебя не могу…

229. Кохатидзё-но миясудокоро. «Госэнвакасю», 683

После того как государь Камбэй принял постриг, он позволял прислуживающим ему дамам находиться только за пологом и не звал их к себе. По этому поводу написала и прикрепила к занавесям:

Подходишь к тебе Ближе, ближе, кажется, миг еще — И наступишь на тень… Но кто же траву «не ходи» Посадил здесь у входа?

230. Неизвестный автор. «Госэнвакасю», 609

Послал женщине, не ответившей на письмо:

Странно, и все же — Чем ты холоднее становишься, Тем сильнее любовь. Что же делать я должен, скажи, Чтобы тебя забыть?

231. Источник цитирования не установлен

Горечь в душе Все растет. Трава «нэнунава» В пруду Масуда. Чем ты холоднее становишься, Тем сильнее моя любовь.

232. Источник цитирования не установлен

Постарайся в плохом Ты хорошее видеть, и пусть Я так ничтожен, Как ничтожна соринка на дне Минасэ — подземной реки…

233. Ки-но Томонори. «Кокинвакасю», 607

О чувствах своих Никому не скажу ни слова. Река Минасэ Течет под землею. Невидимо Мое сердце стремится к тебе.

234. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 489

Дни бывают, когда В Суруга, в заливе Таго Не вздымаются волны. Но дней таких не бывает, Чтобы не тосковал по тебе.

Стр. 148

235. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 699

Река в Ёсино. Набегают на берег, вскипая, Волны глициний.. Волнуется ль чье-нибудь сердце Так же, как и мое?

236. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 171

Завернулся подол Твоего платья, любимый. Подкладки атлас Шелковисто-нежен, прохладен Ветер первых осенних дней.

237. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 500

Летней порой От москитов повсюду в покоях Возжигают курения. А мне сколько еще придется Пламя в душе таить?

238. Фудзивара Тосиюки. «Кокинвакасю», 169

Взор бессилен еще Уловить те приметы, что ясно Скажут: «Осень пришла». Но однажды, услышав шум ветра, Вздрогнешь вдруг: «Неужели?»

239. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 694

В долине Мияги Гнутся редкие кустики хаги От обильной росы. Ждут они ветра, а я Жду тебя, мой любимый.

240. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 40

Зелень лугов Густой пеленою окутал Весенний туман. Но не скрыть и ему сиянья Этих цветущих вишен.