Читать «Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение.» онлайн - страница 108
Мурасаки Сикибу
492. Ки-но Цураюки. «Кокинвакасю», 1111
Когда бы дорогу Я знал, то пошел и нарвал — На морском берегу В Суминоэ растет, говорят, Трава «забуду любовь». 493. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 1217
Куда я попал — Не знаю. Зыбка и изменчива Пелена белых туч. Скрывает от взора вершины, Не вижу я ни одной. 494. Дочь Фудзивара Корэюки. «Госэнвакасю», 641
Пусть завтра уже Мне придется уйти из мира, Быть может, тогда Ты хотя бы во сне захочешь Отыскать могилу мою. Стр. 188
495. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 855
Если ты залетишь, О кукушка, в жилище ушедшей, Передай ей тогда, Что целые дни напролет Я только и знаю, что плачу. 496. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1061
Если б люди всегда, Осознав безотрадность мира, Бросались со скал, Bсе ущелья глубокие Давно бы мелкими стали. 497. Император Уда. «Госэнвакасю», 1365
Если заменишь Подстилкой из листьев багряных Изголовье из трав, Ужель и тогда твое сердце Разрываться будет от боли? 498. Оно-но Ёсики. «Кокинвакасю», 729
Девичья краса Цветет пышно. На этом лугу Стоит ночь провести — И, безвинный, будешь молвою Ветреным наречен. 499. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 33486
«О тебе мои думы» — Как хотел бы я и другие Слова отыскать. О тебе одной я тоскую, Лишь к тебе устремляюсь сердцем. 500. «Исэ-моногатари», 72
Видят глаза, Но руке не дано коснуться: На далекой луне Растет кассия, вот и ты На нее оказалась похожей. 501. Неизвестный автор. «Госэнвакасю», 1265
Стоит ли нам Размышлять беспрестанно о мире? Слишком уж краток Век мушки-поденки, Миг — и не стало ее… Стр. 189
502. Неизвестный автор. «Госэнвакасю»
Право, не стоит Сетовать нам на мир Или им восхищаться. Краток век мушки-поденки. Миг — и ее не стало. 503. «Исэ-моногатари», 62
До полных ста лет Одного не хватает, спутались Водоросли волос… Словно возник предо мною Какой-то влюбленный призрак… 504. Сугавара Митидзанэ. «Оокагами»
Скитаюсь по миру Соринкой, влекомой куда-то Потоком воды. Ах, если бы ты, став запрудой, Ему преградила путь! 505. Аривара Нарихира. «Кокинвакасю», 411 (также «Исэ-моногатари»,8)
Дойдя до реки Сумида, что протекает меж провинций Мусаси и Сиимоцуфуса, почувствовали тоску по столице. Остановившись на некоторое время на берегу и представив себе, как беспредельно далеко зашли, опечалились, но тут перевозчик стал торопить: «Скорее садитесь в лодку, темнеет!» И все поспешили в лодку, весьма приуныв, ибо не было никого, кто не оставил бы в столице любимой. А тут какие-то белые птицы с клювами и лапками красными летали у реки. В столице таких птиц не было, и никто их до сих пор не видел. Спросили у перевозчика: «Какие это птицы?» — и он ответил: «Это столичные птицы, миякодори». Услышав это, сложил: