Читать «ИСТОРИЯ ТАНКОВОГО КОРПУСА «Гроссдойчланд» – «ВЕЛИКАЯ ГЕРМАНИЯ»» онлайн - страница 130

Вольфганг Акунов

А этот год пройдет быстро.

Фи ди ру ла ру ла ру ла ла ла ла,

Фи ди ру ла ру ла ру ла ла!

Мне осталось ждать еще год,

А этот год пройдет быстро.

12)DAS SCHOENSTE AUF DER WELT

(САМОЕ ПРКРАСНОЕ, ЧТО ЕСТЬ НА СВЕТЕ)

Тирольская народная песня

1.Das Schoenste auf der Welt

Ist mein Tiroler Land

Mit seinen steilen Hoeh’n,

Mit seiner Felsenwand.

Hollaria, hollario, hollaria, hollario,

Hoch droben auf der Alm.

Hollaria, hollario, hollaria, hollario,

Hoch droben auf der Alm.

Kehrreim:

Tiroler Land, du bist so schoen, so schoen,

Wer weiss, ob wir uns wiederseh’n?

2.Des Morgens in der Frueh’

Steig’ ich so hoch hinauf.

Da geht so wunderschoen

Die liebe Sonne auf.

Hollaria, hollario, hollaria, hollario,

Hoch droben auf der Alm.

Hollaria, hollario, hollaria, hollario,

Hoch droben auf der Alm.

Kehrreim:

3.Wenn ich gestorben bin,

So tragt mich hoch hinauf.

Begrabt ihr mich im Tale,

Dann steig ich selber ‘nauf.

Hollaria, hollario, hollaria, hollario,

Dann steig‘ ich serlber ‘nauf.

Dann steig‘ ich selber ‘nauf.

Kehrreim:

Перевод:

1.Самое прекрасное, что есть на свете –

Это мой Тирольский край,

С его отвесными скалами,

С его каменными стенами.

Голллариа, голларио, голлариа, голларио,

Высоко, в альпийских лугах.

Припев:

Тирольский край, как ты прекрасен!

Кто знает, свидимся ль мы вновь?

2.Рано-рано утром

Я поднимусь высоко-высоко –

Туда, где так великолепно

Во сходит красное солнышко.

Голлариа, голларио, голлариа, голларио,

Высоко, в альпийских лугах.

Припев:

3.Когда же я умру,

Отнесите меня высоко в горы,

А если вы похороните меня в долине,

То я сам поднимусь наверх.

Голлариа, голларио, голлариа, голларио,

Высоко, в альпийских лугах.

Припев:

13)SCHATZ, MEIN SCHATZ

(ЛЮБОВЬ, ЛЮБОВЬ МОЯ)

Слова и музыка народные.

Немецкая солдатская песня времен «франко-прусской» (или, как говорят сами немцы, «германо-французской») войны (фактически – войны за объединение Германии) 1870-1871 гг. Поскольку в песне идет речь о мушкетере, она стала чем-то вроде гимна панцер-мушкетеров танкового корпуса «Великая Германия».

1.Schatz, mein Schatz,

Reise nicht s weit von hier!

Schatz, mein Schatz,

Reise nicht so weit von hier!

Im Rosengarten

Will ich auf dich warten,

Im gruenen Klee,

Im weissen Schnee.

Im Rosengarten

Will ich auf dich warten,

Im gruenen Klee,

Im weissen Schnee.

Kehrreim:

D’rum, Maedel, weine nicht,

Sei nicht so traurig,

Mach deinem Musketier

Das Herz nicht schwer.

Denn dieser Feldzug

Ist ja kein Schnellzug,

Wisch deine Traenen ab

Mit Sandpapier.

Kehrreim:

2. Soldatenleben, das heisst froehlich sein.

Soldatenleben, das heisst froehlich sein.

Zum Schweinerbraten

Trinken die Soldaten

Champagnerwein, Chapagnerwein.

Zum Schweinebraten

Trinken die Soldaten

Champagnerwein,

Champagnerwein.

Kehrreim:

3. Der Champagnerwein ist ein sehr guter Wein,

Der Chapagnerwein ist ein sehr guter Wein.

Wenn wir ihn trinken,

Tun wir Lieder singen

Zum Froehlichsein,

Zum Froehlichsein.

Kehrreim:

4.Soldateleben, das heisst traurig sein.

Soldatenleben, das heisst traurig sein.

Wenn andre schlafen,

Dann soll man wachen,

Soll Posten stehn,

Patrouille gehn.

Wenn andre schlafen,

Dann soll man wachen,

Soll Posten steht,