Читать «Звездный хирург. Сборник фантастических произведений» онлайн - страница 259

Джеймс Блиш

В моей литературной и иной художественной работе я пытаюсь говорить о человеке и надеюсь, что в какой-то малой мере мне это удается.

АМЕРИКАНЕЦ С МАЛОЙ АРНАУТСКОЙ

(Послесловие к рассказам Джозефа М.Ши)

Всю контрабанду делают в Одессе, на Малой Арнаутской улице, — говаривал известный персонаж.

Любители НФ (и не только они) неоднократно убеждались в том, что эти слова — святая правда.

То «переведенный» американец Генри Престон оказывался Игорем Пресняковым, то Генри Сайерс Игорем Исаевым, а рассказ Роджера Желязны «Когда расцветают бомбы» вообще написал Сергей Битюцкий.

Впрочем, это — традиция давняя. Рене Каду, прорвавшийся к нам из начала XX века с романом «Атлантида под водой», — это О.Савич и В.Пиотровский.

И — правильно. Потому что люди с фамилиями Исаев и даже Пресняков начисто лишены того ореола загадочности, которого они не должны быть лишены. Вот француз Каду и американец Престон — совсем другое дело.

Проблема вообще стоит гораздо шире. Она включает не только имя автора, но и имя героя, не только названия произведений, но и название местности, где происходит действие, и еще многое другое.

Например, вы читаете роман, где главного героя зовут Ваня. Роман, естественно, рукописный — кто такое будет издавать? Ну а вы, значит, редактор. О чем же может говорить имя главного героя?

Первое. Автор романа — ненормальный. Дружеский совет — держитесь от автора подальше. Лучше сразу вызвать психиатрическую бригаду.

Второе. Автор романа — писатель деревенской прозы, решивший попробовать себя в «легком и очень коммерческом жанре НФ». В общем, такой же ненормальный, только в два раза хуже.

Третье. Это отечественная «фентези». Именно так, через два. Сделайте любезность, дайте автору в морду.

Четвертое. Роман юмористический. Лучше всего переработать в рассказ — и смело в корзину.

Пятое, Это роман американского автора. Стопроцентное церьмо, но если автор известный, его будут очень неплохо кушать. В печать!

Но может сие — лишь проявление российского менталитета?

Видимо, нет.

Пирке, Брэгг — не поляки. А ведь это герои Лема (!). У японца Фудзио Исихара фамилия исследователя — Савченко. Но может, это лишь дань приоритету в области космонавтики? Вряд ли.

Удивительно то упорство, с каким авторы отказываются от «языка родных осин» в пользу плохо представляемой ими заграничной экзотики. Весьма хорошо это видно на примере, скажем, Японии. Весь мир на протяжении многих и многих лет просто помешан на каратэ, дзю-до и прочих ниндзю-цу. Чего уж там, казалось, — вот он, писательский кусок хлеба (а, может быть, даже толстый-толстый слой шоколада) «на всю оставшуюся жизнь». Но нет, японцы пишут о русских исследователях, американских астронавтах и еще бог знает о чем.

А сами американцы?

У них дела обстоят благополучнее, чем у других. Рядовой россиянин слышать не хочет ни о чем российском: ни об отечественной колбасе, ни об отечественных шмотках, ни об отечественных космонавтах. Рядовой американец любит все американское. Но полностью отказаться от иностранных диковин он не в состоянии. И существует в Голливуде целая индустрия фильмов, где действуют матерые агенты КГБ, живущие прямо в медвежьих берлогах прямо в сибирской тайге, или хитроумные восточные ниндзя.