Читать «Здесь обитают чудовища» онлайн - страница 114
Андрэ Нортон
Ход, которым повел их Хадлетт, оказался таким узким, что вскоре им пришлось идти гуськом. Лишь Джеремайя и Ланг не испытывали неудобств и намного обогнали людей. Линда то и дело обеспокоенно окликала песика, и каждый раз тот коротко тявкал в ответ.
Очень скоро они добрались до ведущего глубоко вниз коридора. Пока шли по нему, дважды приходилось сгибаться в три погибели и пробираться в этом неудобном положении. Фонариком Ника Хадлетт освещал самые трудные места.
Послышалось журчание воды, и они наконец выкарабкались в более широкий туннель. Очевидно, за многие века его проточила подземная река, однако сейчас по широкому руслу бежал лишь сравнительно узкий ручей.
– Сюда. – Хадлетт повернул влево, чему Ник про себя порадовался.
Если только Ник не ошибался, где бы они здесь ни выбрались на поверхность, это будет далеко от верхнего входа. Хотелось бы знать, держится ли еще заслон. Когда он исчезнет, перейдет ли враг в наступление? Не встретив сопротивления, они могут войти в пещеру. С этой мыслью Ник озабоченно оглянулся через плечо, прислушался, однако за шумом ручья и звуками их собственных шагов ничего не услышал. Жаль, что пекинес и Джеремайя убежали так далеко вперед: они слышат куда лучше людей и в случае чего могли бы поднять тревогу.
Нику хотелось прибавить шагу, однако он знал, что викарий из-за своего возраста и миссис Клэпп на своих с трудом сгибающихся больных ногах идти быстрее никак не могут. Он вытащил кинжал, все так же прислушиваясь и пытаясь различить какие-нибудь посторонние звуки.
– Здесь… – Хадлетт посветил фонариком влево.
В стене туннеля виднелась расщелина; затем луч упал на воду. Чтобы добраться до расщелины, по ней придется пройти. «Насколько здесь глубоко?»
– подумал Ник. Джеремайя уже сидел на другом берегу, но Ланг заскулил, подбежал к Линде и стал проситься на руки. Значит, пекинес считает, что глубина слишком велика, или не желает идти вброд еще по какой-то причине. Кот, очевидно, перепрыгнул. Ник принял к сведению предостережения Ланга.
– Не ходите в воду! – Он протиснулся к викарию. – Дайте фонарик.
– Ты видишь, как ведет себя Ланг, – протянул фонарик Хадлетт.
Ник присел на корточки; остальные прижались к стене туннеля. Он посветил на воду. Никаких признаков быстрого течения, и дно кажется мелким, но у него нет большого опыта, чтобы судить об этом наверняка. Ручей может быть ловушкой, которую инстинктивно чувствуют животные. Однако им его не перепрыгнуть – талантами Джеремайи они не обладают. Придется идти вброд…
– Ник! – Линда упала рядом на колени, указывая рукой выше по течению.
Что-то возмущало тихую гладь воды, но это не был подводный камень, почти достигавший поверхности: рябь явно приближалась к ним. Ник передал фонарик Линде.
– Держи! – Сам он приготовил кинжал, ибо не сомневался, что перед ним враг.
Рябь на воде исчезла, но дыхание Ника участилось. Что бы там ни было, оно не ушло – скорее нырнуло глубже, желая подобраться незаметно.
– Ник! – взвизгнула Линда.
Ее быстрая реакция их спасла. Метнувшая из-под воды рука не достигла цели. Напрасно хватали воздух перепончатые пальцы – Линда держала фонарик на безопасном расстоянии.