Читать «Бегство с острова Аквариус» онлайн - страница 51

Фрэнк Перетти

Туннель впереди раздваивался.

– Разделимся? – спросил Джей.

– Нет. Слишком опасно, – возразил отец, взглянул на часы и добавил. – Сейчас уже утро… Адам, отгоняя страшные мысли, произнес:

– Времени в обрез!

Доктор склонился и внимательно исследовал пол туннеля. В правом ответвлении он ничего не заметил. В левом же, приглядевшись, нашел то, что искал.

– Все верно. Сюда, – сказал он, указывая на знакомый вдавленный след на полу. Обитатель туннеля полз этой дорогой.

Они поспешили дальше, пригибаясь под нависающими выступами, обходя препятствия, с громко бьющимися от волнения сердцами.

Лайла поморщилась. Что же это за вонь? Запах, похоже, усиливался. Но она не останавливалась, упорно перетирая веревку, стягивавшую ей щиколотки. Наконец – on! – ноги ее оказались свободны. Подрыгав ими, она распутала и сбросила путы. Освободив ноги, девушка встала.

Ш-ш-ш-ш… Боже, что это за звук?

Ш-ш-ш-ш… Казалось, он раздавался из-за лежащего у противоположной стены валуна. Там, должно быть, находилось чье-то логово…

Скорей, Лайла, избавься от веревок! Она встала спиной к стене и принялась перетирать путы на запястьях. Вверх-вниз, вверх-вниз – зазубренный камень вгрызался в вязкие волокна. Сможет ли она когда-нибудь перетереть эту веревку!?

Отвратительный запах сгустился еще сильнее. Он исходил от какого-то существа, и существо это приближалось.

Ш-ш-ш-ш-ш…

Господи, дай мне силы порвать эту веревку!

Джей летел по узкому проходу впереди Адама и своего отца. Вдруг ноги его провалились: пол туннеля превратился в осыпь из гравия и гальки, которая увлекала его куда-то вниз, в вертикальную шахту, поглощавшую грохочущие камни из-под ботинок. Сильная рука ухватила его в последний момент за рукав, другая – за кисть.

– Спокойно, сынок, не дергайся! – произнес голос Купера-старшего.

Джей и не дергался. Он прекрасно сознавал, что этого делать не надо. Он слушал, как в глубоком колодце под его беспомощно висящими ногами гремит раскатистое эхо. Больше он ничего не делал, стараясь не поддаться панике.

Доктор Купер изо всех сил вытягивал сына наверх, в то время как миссионер, ухватившись, тянул его самого. Наконец им удалось вытащить юношу. Доктор, отдышавшись, приподнял свою лампу, чтобы лучше осмотреть препятствие:

– Похоже на ловушку. Отверстие этой шахты было прикрыто слоем не толще листа бумаги… Кажется, его можно обойти вон по тому уступу.

Они взобрались на каменный бордюр шириной сантиметров в тридцать и медленно, пядь за пядью, двинулись по нему мимо зияющего у их ног провала.

Ш-ш-ш-ш… Неизвестная тварь подбиралась все ближе. Лайла ожесточенно перетирала веревку на руках. Теперь уже, наверное, недолго! До ее ушей донесся новый звук: долгий, тягучий шелест. Точно свистящее дыхание. Что-то скользило по камням за тем замеченным Лайлой валуном. Ну же, рвись!

Омерзительная волна влажного, горячего, зловонного воздуха захлестнула яму. Лайла бросила взгляд в том направлении, где, по ее предположению, находился выход из какой-то норы… И сердце в груди оборвалось.

Из густой тени возникали, поднимаясь все выше, два золотых мерцающих глаза. Жуткие глаза эти уставились на нее, и лицо обдал новый поток смрадного, влажного воздуха: тварь заметила добычу.