Читать «Английские барды и шотландские обозреватели» онлайн - страница 6

Джордж Гордон Байрон

Теперь черед за драмой… Что за вид! Здесь тьма чудес взор робкий удивит. И шуточки, и принц, сидящий в бочке, И глупости Дибдиновой цветочки… Насытитесь новинками вы всласть. Хотя Рошиоманов пала власть, Хоть есть у нас актеры с дарованьем, К чему они со всем своим стараньем, Коль критика все терпит этот вздор, Коль шлет Рейнольдс ругательств дикий хор: «Черт вас дери», «Проклятье», «Леший с вами», Смысл здравый портя общими местами; Коль Кенни «Мир», — где Кенни ум живой? Едва журчит пред сонною толпой; Коль «Каратач» Бомонов похищают И в глупый фарс бесстыдно превращают! Кто слез своих над сценой не прольет? Ее упадок с каждым днем растет. Иль гениев уж нет под небесами, Или исчезла совесть между нами? Да где же ты, таланта яркий свет? Увы, средь нас его давно уж нет! Проснитесь же Джордж Кольман благородный И Кумберланд! Будите дух народный! Пусть ваш набат прогонит глупость вон. О Шеридан, восстанови же трон Комедии, и пусть не знает сцена Германской школы тягостного плена. Отдай ты тем Пизарра перевод Кому Господь таланта не дает, И драмой нас порадуй на прощанье; Оставь ее потомкам в завещанье И нашу сцену вновь переустрой. Доколь, с поднятой гордо головой, На тех подмостках глупость будет править, Где Гаррик наш ум, искусство славить, Где Сиддонс волновала нам сердца? Доколь черты презренного лица Посмеет фарс скрывать под маской смеха? Когда же эта кончится потеха? Доколь мы будем громко хохотать Над тем, как Гук пытается сажать Своих героев в бочки? Режиссерам Доколь не надоест нас пичкать вздором То Скеффингтона, Гуза, то Шерри? А Массинджер, Отвэй, Шекспир внутри Своих шкапов доколь же позабыты И плесенью от времени покрыты? Об аргонавтах славы взапуски Меж тем кричат газетные листки, Гуз с Скеффингтоном славу разделяют, Их призраки Льюиса не пугают! […]