Читать «Краткий словарь трудностей английского языка» онлайн - страница 16
В.С. Модестов
Bad luck! — Не везёт! (сочувствие собеседнику)
Bad luck to him! — Ни дна ему ни покрышки!
Bad penny — Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Непутёвый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек
Bad scran to you! — Будь ты неладен! Чтоб тебе было пусто! Ни дна тебе, ни покрышки!
Bad shot — Холостой выстрел
Bad sort — Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Непутёвый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек
Baggage (груб.) — Шлюха. Потаскуха
BAGGAGE CHECK-IN — Регистрация багажа (вывеска или указатель на вокзале или в аэропорту)
BAGGAGE CLAIM — Получение багажа (вывеска или указатель на вокзале или в аэропорту)
Bag it! (амер. груб.) — ‹За›молчи! Заткнись! Пошёл вон!
Bag lady — Мошенница
Bagman — Бродяга
Bag of bones — Кожа да кости
Bag of wind (амер.) — Болтун. Пустомеля. Пустозвон. Хвастун
Bags I, bags! — Чур-чура! Чур я первый!
Bag your face! (амер. груб.) — ‹За›молчи! Заткнись! Пошёл вон!
Bah! — Ещё чего! Вот ещё! Чушь! Ба!
Baked Bean State (амер.) — Штат печёных бобов (прозвище штата Массачусетс)
Baked wind (жарг.) — Бахвальство. Брехня. Трёп
Baker's dozen — Чёртова дюжина
BAKERY — Булочная (вывеска)
Balaam's ass — Валаамова ослица
Bald as a badger's bum — Лыс как задница
Bald as a coot — Лыс как колено
Ballet with a plot (театр.) — Сюжетный балет
Ball game (амер.) — Неожиданная удача. Синяя птица счастья. Выигрышный билет
Ball of fire — Знойная красавица. Горячая женщина. Человек, из которого энергия бьёт ключом
Ball of fortune — Игрушка судьбы
Ball of lead (груб.) — Башка
Ballpark (амер.) — Бейсбольное поле. Стадион. Большое поле. Большой участок земли. Большая площадь
Ballpark figure (амер.) — Ориентировочная цифра. Примерное число [количество]
Ballproof (амер.) — Пуленепробиваемый
Ballsy (амер.) — Энергичный. Пробивной
Bally-ho! — Ату его! (на охоте)
Balzacian age — Бальзаковский возраст
Banana! (жарг.) — Чушь! Вздор! Враки!
Bananas (амер.) — Клёвый. Шизанутый. Шизнутый. Полный атас. Офигенный. Необычный. Прикольный. Придурковатый
Banana skin — Скользкая ситуация
Bananas oil (амер.) — Наглая [неприкрытая] лесть
Bananas truck (амер. жарг.) — Придурок. Тупица. Идиот. Шизо‹ид›
Banbury cheese (шутл.) — Кожа да кости
B and B (bed and breakfast) — Пансион в форме ночлега с завтраком
B. and B. (breast and buttock) (амер.) — Стриптиз
B and T (burn and tits) — Порнографический
Band of hope (шутл.) — Старая дева, ищущая жениха
Bang! — Бах! Бац!
Bang (амер. груб.) — Заниматься сексом
Bangdom (амер.) — Организованный бандитизм
Bang-on (амер.) — Потрясающий
Bang-up (амер.) — Залетевшая. Беременная
Banquet of brine — Горючие слёзы
Baptism of fire — Боевое крещение
Bar-and-grill (амер.) — Ресторан с баром
BARBERSHOP — Мужская парикмахерская (вывеска)
Bar car (амер.) — Вагон-ресторан
Bar-fly (амер.) — Завсегдатай баров
Barking dogs (жарг.) — Уставшие [стёртые] ноги
Bark up the wrong tree — Обращаться не по адресу. Напасть на ложный след
Barley! (диал.) — Чур-чура!
Barnstorm (амер.) — Заниматься предвыборной агитацией. Устраивать представление не очень высокого уровня