Читать «Краткий словарь трудностей английского языка» онлайн - страница 16

В.С. Модестов

Bad luck! — Не везёт! (сочувствие собеседнику)

Bad luck to him! — Ни дна ему ни покрышки!

Bad penny — Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Непутёвый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек

Bad scran to you! — Будь ты неладен! Чтоб тебе было пусто! Ни дна тебе, ни покрышки!

Bad shot — Холостой выстрел

Bad sort — Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Непутёвый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек

Baggage (груб.) — Шлюха. Потаскуха

BAGGAGE CHECK-IN — Регистрация багажа (вывеска или указатель на вокзале или в аэропорту)

BAGGAGE CLAIM — Получение багажа (вывеска или указатель на вокзале или в аэропорту)

Bag it! (амер. груб.) — ‹За›молчи! Заткнись! Пошёл вон!

Bag lady — Мошенница

Bagman — Бродяга

Bag of bones — Кожа да кости

Bag of wind (амер.) — Болтун. Пустомеля. Пустозвон. Хвастун

Bags I, bags! — Чур-чура! Чур я первый!

Bag your face! (амер. груб.) — ‹За›молчи! Заткнись! Пошёл вон!

Bah! — Ещё чего! Вот ещё! Чушь! Ба!

Baked Bean State (амер.) — Штат печёных бобов (прозвище штата Массачусетс)

Baked wind (жарг.) — Бахвальство. Брехня. Трёп

Baker's dozen — Чёртова дюжина

BAKERY — Булочная (вывеска)

Balaam's ass — Валаамова ослица

Bald as a badger's bum — Лыс как задница

Bald as a coot — Лыс как колено

Ballet with a plot (театр.) — Сюжетный балет

Ball game (амер.) — Неожиданная удача. Синяя птица счастья. Выигрышный билет

Ball of fire — Знойная красавица. Горячая женщина. Человек, из которого энергия бьёт ключом

Ball of fortune — Игрушка судьбы

Ball of lead (груб.) — Башка

Ballpark (амер.) — Бейсбольное поле. Стадион. Большое поле. Большой участок земли. Большая площадь

Ballpark figure (амер.) — Ориентировочная цифра. Примерное число [количество]

Ballproof (амер.) — Пуленепробиваемый

Ballsy (амер.) — Энергичный. Пробивной

Bally-ho! — Ату его! (на охоте)

Balzacian age — Бальзаковский возраст

Banana! (жарг.) — Чушь! Вздор! Враки!

Bananas (амер.) — Клёвый. Шизанутый. Шизнутый. Полный атас. Офигенный. Необычный. Прикольный. Придурковатый

Banana skin — Скользкая ситуация

Bananas oil (амер.) — Наглая [неприкрытая] лесть

Bananas truck (амер. жарг.) — Придурок. Тупица. Идиот. Шизо‹ид›

Banbury cheese (шутл.) — Кожа да кости

B and B (bed and breakfast) — Пансион в форме ночлега с завтраком

B. and B. (breast and buttock) (амер.) — Стриптиз

B and T (burn and tits) — Порнографический

Band of hope (шутл.) — Старая дева, ищущая жениха

Bang! — Бах! Бац!

Bang (амер. груб.) — Заниматься сексом

Bangdom (амер.) — Организованный бандитизм

Bang-on (амер.) — Потрясающий

Bang-up (амер.) — Залетевшая. Беременная

Banquet of brine — Горючие слёзы

Baptism of fire — Боевое крещение

Bar-and-grill (амер.) — Ресторан с баром

BARBERSHOP — Мужская парикмахерская (вывеска)

Bar car (амер.) — Вагон-ресторан

Bar-fly (амер.) — Завсегдатай баров

Barking dogs (жарг.) — Уставшие [стёртые] ноги

Bark up the wrong tree — Обращаться не по адресу. Напасть на ложный след

Barley! (диал.) — Чур-чура!

Barnstorm (амер.) — Заниматься предвыборной агитацией. Устраивать представление не очень высокого уровня