Читать «Где обитает любовь» онлайн - страница 161

Элизабет Стюарт

— Оставь нас, мать! — справившись с растерянностью, приказал Филипп.

Жанна после некоторого колебания присела в почтительном реверансе, а потом с достоинством удалилась. Де Визи бесцеремонно развалился в кресле.

— Да, мой юный друг, Ричард обошелся с тобой не по-братски, — сделал заключение барон, мельком взглянув на спину Филиппа.

Тот поспешил усесться на стул, но прикосновение к деревянной спинке причинило ему дополнительные страдания.

— Во многом я виню себя, — спокойно продолжал де Визи. — Будь я там на месте, прошлую ночь, то не допустил бы подобного самоуправства.

— Он мерзкий ублюдок! — воскликнул Филипп. — Я знал, что он когда-нибудь до меня доберется. Всю жизнь ему хотелось унизить меня и растоптать. Но поверьте, милорд, если он хоть раз еще коснется меня, я перережу ему горло.

— Да, это превосходная мысль. Но есть одно маленькое препятствие — твой брат дьявольски хорошо владеет мечом.

— Уж не думаете ли вы, что я его боюсь? — вскричал Филипп. — Мне стоит лишь немного хюпракт.

— Да, конечно, — поспешил успокоить юнца де Визи. — Я еще не встречал молодого рыцаря, который бы так быстро, как ты, овладевал мастерством фехтования. Но, впрочем, есть и другие способы преподать ему урок. И без всякого вреда для себя. Учти, Эдуарду вряд ли понравится, если ты прикончишь своего брата.

Де Визи хитро улыбнулся и продолжил:

— Вот если лишить его чести и поста, который он сейчас занимает, и всех надежд на продвижение по службе, то разве это не будет истинным отмщением? У меня есть все основания догадываться, что наш любезный Ричард задумал жениться на очень знатной наследнице. Она ему более по вкусу, чем Алисия де Борг, и он может этого добиться, хотя совместно мы могли бы разрушить его планы.

Мгновенно забыв про жуткую боль в спине, Филипп навострил уши.

— Вижу, что ты с лету подхватил мою мысль, — благодушно заметил де Визи. — Молодец! Если мы объединим наши умные головы, то, возможно, найдем на твоего братца управу.

Филипп хоть и был еще зеленым юнцом, но все же обладал достаточной проницательностью. Его покоробило коварство барона. Сразиться с братом в рыцарском поединке — это одно, а вот участвовать в заговоре против него — это уже нечто постыдное. Свою ущемленную гордость Филипп не хотел отстаивать путем интриг.

— Не стоит вам вмешиваться в наши дела, милорд. Мы разберемся сами, по-мужски.

— Красиво сказано! Но поверь, что я буду счастлив помочь тебе во всем. Мне давно хочется ткнуть этого наглого шакала мордой в грязь. Он выскочка, и этим меня раздражает. У твоего брата есть слабости, как и у всех людей. Он во что бы то ни стало хочет оставить след в истории — править Гуиннедом и превратить его в земной рай. Мечта глупца! Долго он не удержится и очутится в грязной канаве. Надо лишь чуть-чуть подтолкнуть его. Ты поможешь мне это сделать, Филипп, когда придет время?

— Да… но… — замялся Филипп.

— Вот и хорошо. Мы с тобой, как мне кажется, отлично поладим. — Де Визи потрепал его по плечу. — Ричард тебя недооценивал и скоро в этом раскается.

Настороженно оглядываясь, Элен украдкой проскользнула в замковую церковь. Навстречу ей выступил из-за алтаря мужчин, облаченный в черную рясу. Она опустилась перед нвм на колени.