Читать «Ложе из роз» онлайн - страница 19
Сюзанна Симмонс
— Полагаю, тут уж ничего не поделаешь…
— Как и с сэром Элфридом, леди Чабб и их дочерью, прибывающими послезавтра. Значит, вы и впрямь уверены, что этот маркиз — не джентльмен? — Эмма бросила на ученицу краткий взгляд.
— Разумеется, нет, — поспешно согласилась Элисса. — Пусть маркиз остается в Рыцарских покоях, а сэра Элфрида и его семью мы поселим этажом выше, как и собирались.
Эмма Пиббл была известна своей прямотой суждений.
— Не нравятся мне все эти посторонние в доме.
Элисса была того же мнения. Но за последние несколько месяцев она откладывала визит семейства Чабб дважды и не решалась сделать это вновь из боязни обидеть их.
— Нам обеим известно, что мой отец позволил сэру Элфриду Чаббу пользоваться в своих исследованиях библиотекой аббатства. Насколько я знаю, сэр Элфрид считается известным историком-любителем.
— Вот именно — любителем. — Эмма пренебрежительно фыркнула.
Элиссе пришлось мягко напомнить подруге:
— За сотни лет в аббатстве Грейстоун стало традицией проявлять гостеприимство по отношению ко всем, кто желал бы поселиться и провести здесь время.
Эмма прищелкнула языком.
— Я со всем уважением отношусь к традициям, но семейство Чабб вполне могло позволить себе снять дом неподалеку. Просто они слишком скупы. — Она взяла свою китайскую чашечку, глотнула кофе. — С их приездом все в доме будут завалены работой, — для большей убедительности добавила она.
К несчастью, это были во многом справедливые слова.
— Нельзя ли на время нанять прислугу в деревне?
Эмма, непревзойденный стратег домашнего хозяйства, мгновенно ухватилась за эту идею:
— Миссис Фетчетт считает, что нам вполне хватит двух служанок. Одну из них, как считает она, можно обучить помогать на кухне, а другую — выполнять работу по дому, которая неизбежно найдется при таком обилии гостей. Нам остается только надеяться, что леди Чабб и мисс Чабб привезут с собой своих горничных.
— Я слышала, что леди Чабб очень красива и величественна, — спустя некоторое время заметила Элисса. Не то чтобы она прислушивалась к сплетням — просто об этом вчера за чаем упомянул сэр Хью. По-видимому, он был представлен леди Кэролайн Чабб в свой последний визит в Лондон.
Эмма даже не попыталась скрыть свое неудовольствие.
— Семейство Чабб — настоящие выскочки.
— В самом деле?
— Прежде, чем получить титул, сэр Элфрид был торговцем.
— Заниматься торговлей не зазорно, — разумеется, так считают далеко не все. — Сэр Элфрид просто достаточно умен, чтобы обсуждать свои дела о…
— «Невыразимых» джентльменах, — подсказала Эмма.
— Которые принесли ему значительный успех и немалое состояние.
— Тем не менее, Чабб — выскочка. Хотя вы и не в состоянии отказать ему в гостеприимстве.
Элисса размышляла, как ответить на последний выпад Эммы, когда в дверь кабинета постучали.
— Это миссис Фетчетт.
Но на пороге показалась не экономка, миссис Фетчетт, а Голсуорси.
— Прошу меня простить, миледи… — неуверенно начал старший садовник.
— Входите же, Голсуорси.
Держа шляпу в руке, садовник робко шагнул а кабинет и остановился. Чувствуя себя неловко, Голсуорси с уважением поклонился, комкая в руке шляпу, которую носил круглый год. Бросив беглый взгляд на свои перепачканные землей башмаки, он принялся переминаться с ноги на ногу.