Читать «Невеста плантатора» онлайн - страница 43
Розмари Роджерс
— Оставь Силию Пенмарис в покое!
— Хо-хо, дорогая, ревнуешь? Ну-ка признавайся!
— Я ненавижу тебя…
Голоса приблизились, словно собеседники направлялись к двери.
Испугавшись, что они заметят ее, Силия в панике заметалась. Отступить она могла только к лестнице. Девушка бросилась туда, быстро спустилась в зал и растворилась в толпе гостей.
Для всего было отведено определенное время, и дамы то и дело меняли наряды. Здесь устраивали чаепития на пленэре, играли в теннис, в гостиной расставляли карточные столы и вокруг них рассаживались те, кто не желал плутать в лабиринте, бродить по розарию, любоваться фонтанами и живописным ручьем, полным форели.
Силии не хотелось сидеть в доме и принимать участие в глупых разговорах дам. Избегая Гранта, она одна бродила по округе.
Но первый, кого она встретила, был, конечно же, Грант. Он стоял с удочкой, окруженный наблюдающими за ним джентльменами.
— Неужели не скучно ждать, пока рыба клюнет? — обратилась Силия к мужчинам. — Или в это же время вы высматриваете какую-нибудь другую беззащитную добычу?
Грант бросил ей сердитый взгляд, а джентльмены начали распространяться о том, как любят рыбалку.
— Должно быть, вы чувствуете себя победителями, когда подсекаете несчастную рыбку? — продолжала она насмешливо.
— Ничего не поделаешь, — отозвался Грант. — В этом мире существуют либо преследователи, либо преследуемые. И кто-то всегда становится добычей.
— Неужели? — Силию охватил гнев. — Стало быть, закидывать наживку — удел лишь сильного пола. Что ж, джентльмены, желаю вам приятно провести время.
Ярость погнала девушку вперед. Силия шла в неизвестном направлении, без всякой цели и думала только о том, чтобы этот уик-энд поскорее завершился, пока она не наделала ужасных ошибок.
Тетя Уили проводила время с несколькими пожилыми дамами, увешанными драгоценностями.
— Это и есть ваша племянница? Необыкновенная девушка!
Силия, услышав это, немедленно удалилась.
Хуже всего было за обедом. Ей пришлось сесть ближе к центру стола, рядом с Уили, напротив леди Марвеллы и ее супруга.
Гости пожирали Силию взглядами, а потом тихо обменивались впечатлениями с соседями.
К тому же девушка постоянно видела перед собой напряженное лицо Гранта, как ни старалась отводить от него глаза. С другой стороны ее преследовала одобрительная улыбка лорда Мерривейла. Тот явно наслаждался всем происходящим, даже плохо скрываемой яростью собственной супруги.
Силия иногда отвечала ему улыбкой. В этом старом ловеласе было что-то привлекательное, а его глаза словно говорили: я все понимаю, а окружающие просто дурно воспитаны.
Позже, когда джентльмены вернулись из курительной комнаты, где пили коньяк, лорд Мерривейл заговорил с Силией:
— Не правда ли, очень трудно придерживаться этикета?
— Конечно, — ответила девушка. — К тому же для мужчин одни правила, а для женщин другие.
— Дам пожирает зависть, ибо вы очень красивы и мужчины не могут оторвать от вас глаз. — Силия попыталась возразить ему, но он продолжал: — Не спорьте, это очевидно. Вам пора привыкнуть к тому, что ваша красота необычна и люди на вас заглядываются. Мне бы это доставляло удовольствие, будь я на вашем месте. Привыкнув к этому, вы научитесь извлекать выгоду из своей красоты.