Читать «Соловьиная ночь» онлайн - страница 98

Констанс О`Бэньон

— Называй меня Рейли, — поправил он. — А что касается тебя, моя маленькая герцогиня, то ты заключила не слишком выгодную сделку. Впрочем, в качестве мужа я попытаюсь досаждать тебе как можно меньше, — он встал и заботливо подоткнул ее одеяло. — А теперь попытайся уснуть.

— Ты останешься здесь на ночь?

— Нет. Не раньше, чем через год. Разве ты забыла наш договор?

Впервые он увидел, что ее глаза весело заблестели.

— Нет, — сказала она, — я не забыла.

Рейли нагнулся и поцеловал ее в щеку.

— Поскорее выздоравливай, моя маленькая герцогиня. Год пролетит так быстро, что ты даже не успеешь оглянуться. Ну а потом я снова приду и потребую то, что мне принадлежит!

— Но мы будем видеться?

— Конечно. Каждый раз, когда я буду наведываться в Лондон.

Кэссиди устало закрыла глаза.

— За год ты меня совсем забудешь, — пробормотала она, дотронувшись до его руки. — Я хотела поблагодарить тебя за то, что ты вернул мне Арриан…

Рейли улыбнулся.

— Я тоже рад, что она будет с тобой, — сказал он и, тихо рассмеявшись, вышел из комнаты.

Кэссиди заснула, и ей снилось, что ее черноволосый красавец муж рядом. В эту ночь кошмары не мучили ее. Напротив, ей грезился человек, который перед Богом поклялся ей в верности и любви.

Кучер распахнул перед Рейли дверцу кареты. Герцог забрался внутрь, и экипаж помчался по ярко освещенному бульвару. Облегченно вздохнув, Рейли подумал, что наконец исправил тяжкую ошибку и восстановил честь своей семьи.

Начал моросить дождик, и его капли стали мерно стучать по крыше кареты, навевая сон.

Сначала Рейли хотел распорядиться, чтобы кучер направил карету к дому, где жила Габриэлла, но потом вдруг передумал. У него не было никакого желания выяснять сегодня с Габриэллой отношения. Последнее время она сделалась сварливой и навязчивой, а эти два недостатка он особенно не терпел в женщинах. Ему следовало бы известить ее о своей женитьбе и о разрыве их связи, но он решил сделать это во время следующего приезда в Лондон. В конце концов, подумалось ему, ведь впереди еще целый год, прежде чем он по-настоящему приступит к супружеским обязанностям.

Откинувшись на сиденье, Рейли удовлетворенно прикрыл глаза. Теперь, когда он позаботился о будущем Кэссиди, можно без промедления покинуть Лондон.

Таким образом, он быстро забыл о новой жене и о старой любовнице и погрузился в мысли о Равенуортском замке, который был его единственной и настоящей любовью.

У Габриэллы Канде был прекрасный голос, и некоторое время она была в большой моде во Франции. Теперь она наслаждалась успехом на лондонской сцене. Впрочем, куда большей радостью для нее бывали моменты, когда ей удавалось завладеть вниманием постоянно ускользающего из ее рук герцога Равенуорта.

Слишком мало времени они бывали вместе, и она уже отчаялась поймать его в свои силки. Габриэлла тщательно изучила все его вкусы и привычки. Она знала его любимые кушанья, знала о его страсти к лошадям, а также до тонкости изучила то, что ему нравилось в женщинах.

Покорить сердце герцога было нелегким делом. И главная трудность состояла в том, что герцог крайне редко выезжал из своего загородного имения. Габриэлла то и дело наведывалась к нему домой, чтобы узнать у служанки, когда он собирается приехать в Лондон.