Читать «Соловьиная ночь» онлайн - страница 99

Констанс О`Бэньон

Ради того, чтобы заполучить герцога, она была готова на многое. Габриэлла продала жемчужное ожерелье и кольцо с рубином, добавила к этому месячный гонорар за спектакли и купила серого арабского скакуна с безупречной родословной.

Когда служанка Рейли сообщила Габриэлле, что ее хозяин собирается приехать в Лондон и с утра намерен отправиться на бега, Габриэлла пришла в восторг. Наконец-то она приведет задуманный план в действие.

Прежде всего она тщательно оделась, остановив свой выбор на ярко-красном жокейском костюме. Забравшись в седло, она помолилась об успехе задуманного. Потом она заплатила изумленному мальчику-конюху, чтобы тот сбил с копыта ее жеребца подкову.

Подскакав к ипподрому, Габриэла направила коня туда, где в компании знакомых находился Рейли, и притворилась, что нуждается в помощи. В тот день Рейли был очень любезен. Он распорядился, чтобы его личный конюх занялся арабским скакуном Габриэллы, а ее саму доставил в Лондон в собственном экипаже. По дороге он пригласил ее на обед, а потом соизволил явиться на ее вечерний спектакль.

Очень скоро Габриэлла переехала в дом на Экшн-стрит, и Рейли со своей обычной щедростью стал оплачивать все ее счета.

Раньше она была любовницей итальянского графа — одного из наполеоновских генералов, но впервые в жизни была по-настоящему влюблена. Когда Рейли на время оставлял ее, она приходила в отчаяние и безумно ревновала, опасаясь, что в один прекрасный день наскучит ему и он даст ей отставку.

Первые слухи о женитьбе Рейли Габриэлле передал один из актеров «Ковент-Гардена», но она не поверила. Если бы Рейли надумал жениться, она бы узнала об этом первой.

Когда раздался стук в дверь, то Габриэлла оживилась, поправила прическу и приняла на софе кокетливую позу. Увы, это была всего лишь служанка. А она-то надеялась, что увидит Рейли… Он не появлялся вот уже почти месяц.

Габриэлла нервно забарабанила пальцами по туалетному столику. Она предупредила Луизу, чтобы та сегодня не принимала гостей. Она боялась, что подтвердятся слухи насчет женитьбы Рейли.

— Прошу прощения, мадам, но вас желает видеть леди Винтер. Мне показалось, что вы не откажете принять…

На лице Габриэллы отразилось удивление.

— Ты сказала — леди Винтер?

— Да, мадам.

Габриэлла поспешила в гостиную, зашуршав разлетевшимися полами своего розового халата. Единственная леди Винтер, которую она знала, была мачеха Рейли. Но что понадобилось от нее этой женщине?

— Мне передали, что вы хотите меня видеть, леди Винтер?

— Да, мисс Канде, — кивнула Лавиния. — Однажды я была на вашем спектакле. Вы просто чудо.

— Вы очень добры, — поблагодарила Габриэлла, отметив про себя, что гостья прекрасно одета и что во всем ее облике чувствуется привычка повелевать. Она сразу не понравилась Габриэлле. — Можно узнать, для чего вы здесь, леди Винтер? Сегодня вечером у меня спектакль, и, чтобы быть в форме, мне нужно отдохнуть.