Читать «Неисправимый грешник» онлайн - страница 89
Мэдлин Хантер
– В таком случае ты будешь счастлив узнать, что рука также меня больше не беспокоит, Хорнби.
Пока камердинер выкладывал набор галстуков, Данте вытащил из ящика туалетного столика маленькую коробочку и сунул ее в карман сюртука, висящего в гардеробе. Он собирался находящуюся в ней драгоценность вручить этим утром Флер, чтобы она могла ее использовать, одеваясь на бал к леди Россмор.
– Не знаешь, Хорнби, моя супруга уже спустилась вниз?
Красивое лицо камердинера осталось бесстрастным.
– Полагаю, что да, сэр. Некоторое время назад. Она встает рано.
Хорнби относился к тому типу людей, которые могут многое сказать, чуть изменив тональность голоса. Его последняя фраза, в которой, казалось бы, сообщалось о простом факте, явно содержала тревожный подтекст.
Данте унаследовал Хорнби восемь лет назад от друга, который утонул в Саргассовом море. Хорнби был на удивление верным камердинером, готовым экономить, когда выпадали проигрыши, и мириться с различными эксцессами в жизни хозяина. За это время Данте узнал его лучше, чем кого-либо другого.
И тревожная нотка в голосе Хорнби отнюдь не была случайной. Камердинер знал нечто такое, чего ему не следовало говорить. Конечно, если его хозяин проявит настойчивость, чтобы вытянуть это из него, тогда он вынужден будет рассказать.
– Поскольку она не засиживается с вечера допоздна, неудивительно, что она поднимается рано. Возможно, это немодно, но моя жена не придерживается слепо традиций общества.
– Именно такое объяснение дал мне Уильямс.
– Надеюсь, что вы оба не обсуждали ее привычки. Это го я не потерплю.
– Уильямс лишь хотел меня успокоить. Сказал, чтобы я занимался домашними делами и не принимал это близко к сердцу. Никаких сплетен не было, я уверен.
Сплетен? Должно быть, Хорнби отчаянно хотел о чем-то рассказать, если он употребил это слово.
– У нее есть привычки, которые вызывают твое беспокойство?
Хорнби изобразил неловкость, услышав столь прямо поставленный вопрос. Он подал Данте щетку для волос и подставил ему туалетное зеркало.
– Ну, если вы требуете от меня ответа… Она частенько гуляет совершенно одна.
– Я распорядился, чтобы с этой практикой было покончено. Сказал Уильямсу, чтобы он готовил карету или организовал ей сопровождение.
– Да. Он так и объяснил мне. – Хорнби позволил себе негромко вздохнуть.
– И что же?
– Поскольку вы требуете ответа… похоже, что леди ослушалась вашего приказа и даже пригрозила, что Уильямс будет освобожден от работы, если станет мешать ей или сообщит об этом вам.
– Ты хочешь сказать, что моя жена не подчинилась мне и шантажом заставила Уильямса сотрудничать с ней?
– Он очень растерян и не знает, как себя вести, когда его верность делится таким образом надвое. И ни один слуга не сможет найти здесь выход. Поскольку он не знает, как ему быть, он попытался ублажить обоих, – продолжил Хорнби, аккуратно складывая при этом полотенца. – Она выходит одна. Однако Уильямс посылает кого-нибудь вслед за ней.
Щетка для волос замерла над головой в руке Данте.
– Дворецкий устроил слежку за моей женой?