Читать «После похищения» онлайн - страница 17
Сабрина Джеффрис
– Но, дядя Лу... – подал голос лорд Темплмор.
– Будь гостеприимным, мой мальчик. Неужели ты хочешь, чтобы эти бедные дамы страдали от отвратительных условий местной гостиницы? Прояви же сострадание, мой милый.
– Я просто предположил, что Найтон, возможно, не пожелает остановиться у меня. Ведь он считает, что мой брат причинил его родственникам неприятности.
– При чем здесь неприятности? – вступила в разговор Розалинда. – Признаюсь, мне не очень-то хочется возвращаться в ту отвратительную гостиницу. И если Джульет не против...
– Я не возражаю, – сказала Джульет. Она с подозрением покосилась на сестру. Вероятно, Розалинда уже представляла грандиозную свадьбу младшей сестры с лордом Темплмором.
Что ж, Розалинда может воображать себе все, что ей захочется, но этого не случится. Ведь очень может быть, что она, Джульет, все-таки права. Да, не исключено, что лорд Темплмор действительно Морган Прайс. Возможно, глупо с ее стороны все еще думать так, учитывая письмо и другие доказательства, но она была готова поклясться, что барон что-то скрывал. «Прорехи» в его рассказе были слишком уж велики.
– Ну вот, видишь, Себастьян?! – с улыбкой воскликнул мистер Прайс. – Мы прекрасно договорились. Найтоны и леди Джульет сегодня останутся здесь. – Он предложил Джульет руку. – Пойдемте же. Мы устроим всех вас наилучшим образом.
Они вышли из кабинета, и мистер Прайс, обернувшись, просил:
– Себастьян, ты идешь?
– Через минуту. Мне нужно сначала уладить кое-какие дела. Дядя Лу, позаботьтесь о наших гостях. Отведите их в восточное крыло и скажите кухарке, что за ужином нас будет пятеро.
– Разумеется, мой мальчик, – ответил мистер Прайс и закрыл дверь. Когда они шли по коридору, он замедлил шаг, так что Грифф с Розалиндой обогнали их, и вполголоса проговорил: – Леди Джульет, не ответите ли вы на один вопрос?
– Слушаю вас...
– Почему вы и ваши родственники ждали два года, прежде чем начать поиски моего племянника?
Она вздохнула.
– Мы взялись за это дело только после того, как по Лондону поползли сплетни. А до этого я предпочитала не будить спящую собаку.
– И что же теперь, когда спящая собака умерла?
– Но вы же не верите в это, мистер Прайс, не так ли?
Он немного помолчат, потом ответил:
– Себастьян объявил, что Морган погиб, и только его мнение имеет значение.
«Какие странные вещи он говорит, – думала Джульет. – Да и все здесь очень странно...» Она почти не сомневалась, что история о брате-близнеце – чистейшая правда.
Но почему лорд Темплмор выказывал так мало скорби по поводу смерти брата? Он горевал по отцу – по человеку, к которому явно испытывал неприязнь, и при этом довольно спокойно относился к смерти брата, на поиски которого, по его словам, потратил столько времени и сил. И что означают загадочные замечания его дяди?
Джульет твердо решила, что не успокоится, пока не докопается до истины.
Глава 3
Чистая перчатка часто скрывает грязную руку.
Английская пословица (когда-то можно было прочитать на стене классной комнаты в Темплморе)
Как только шаги в коридоре затихли, Себастьян покинул кабинет и направился в свою бывшую классную комнату, служившую теперь мастерской. Когда-то здесь висели карты и всевозможные нравоучительные высказывания великих людей, теперь же место на стенах занимали ружейные приклады и стволы. На грубо сколоченном столе посреди комнаты лежали его записи и наброски, а также книги. На другом столе были разбросаны затворы, капсюли, медные оболочки, детонаторы и бутылки с мелкозернистой селитрой и серой – он пытался изготовить свой собственный порох.