Читать «Wszystko czerwone / Всё красное» онлайн - страница 7

Joanna Chmielewska

Uroczystość w pełni rozkwitu przeniosła się po kolacji na taras. Obiekt kultu świecił czerwonym blaskiem na wysokości nieco mniej niż metr, oświetlając wyłącznie nogi siedzących wokół osób. Wielki, płaski klosz, z wierzchu czarny, nie przepuszczał najmniejszego promyka, tak że głowy i popiersia tych osób tonęły w głębokim mroku, za ich plecami zaś panowała ciemność absolutna. Samotne, wyeksponowane, purpurowe nogi, pozbawione swoich właścicieli, wyglądały nieco dziwnie, ale nawet dość efektownie.

Po namyśle doszłam do wniosku (после размышления = поразмыслив, я пришла к выводу; namysł — раздумье, размышление; dojść/przyjść do wniosku — прийти к выводу), że ta osobliwa instalacja (что это своеобразное/диковинное сооружение) miałaby swój głęboki sens (имело бы = в нем был бы свой глубокий смысл), gdyby Alicja bodaj przez chwilę (если бы Алиция хотя бы в течение минуты = минуту) posiedziała pod lampą w gronie gości (посидела под лампой в кругу друзей). Nogi miała najlepsze ze wszystkiego (ноги у нее были самые лучшие из всего = лучше, чем остальные части тела) i powinna je pokazywać przy każdej okazji (и она обязана/должна их показывать при каждом случае), któż inny bowiem miał to czynić (ибо кто же другой должен был это делать)? Zosia, Anita i Elżbieta były w spodniach (Зося, Анита и Эльжбета были в брюках). Ewa miała kieckę prawie do kostek (Эва имела = на Эве была юбка/платье почти по щиколотки) i wysokie lakierowane buty (и высокие лакированные ботинки = сапоги; buty — ботинки, сапоги), pozostawałam ja (оставалась я), ale na mnie jedną marnować całą lampę (но на меня одну тратить /попусту, зря/ целую = всю лампу) to doprawdy zbyteczna rozrzutność (это, на самом деле, излишняя расточительность)! Alicja stanowczo powinna (Алиция решительно/категорически должна/обязана) …