Читать «Wszystko czerwone / Всё красное» онлайн - страница 521

Joanna Chmielewska

Już na dworcu (уже на вокзале), w ostatniej chwili (в последний момент), odprowadzająca nas Alicja (провожавшая нас Алиция) przypomniała sobie jeszcze jedną wątpliwość (вспомнила о ее об одном сомнении).

— Ty, słuchaj (ты, слушай) — powiedziała podejrzliwie (подозрительно сказала она). — Skąd oni właściwie wzięli to zdjęcie (откуда они, собственно говоря, взяли этот снимок)?

Zrezygnowałam ostatecznie z zakupu polędwicy wołowej niezwykłej urody, którą zamierzałam nabyć w ostatniej chwili, żeby usmażyć z niej befsztyki natychmiast po powrocie do Polski. Zrezygnowałam nie tylko dlatego, że mogłaby nie wytrzymać drogi, ale też i dlatego, że musiałabym starannie ukrywać ją przed Zosią. Gdyby ją niespodziewanie ujrzała, na przykład przy okazji kontroli celnej, nie wiadomo, jaki byłby skutek…

Już na dworcu, w ostatniej chwili, odprowadzająca nas Alicja przypomniała sobie jeszcze jedną wątpliwość.

— Ty, słuchaj — powiedziała podejrzliwie. — Skąd oni właściwie wzięli to zdjęcie?

— Które zdjęcie (который/какой снимок)?

— Tego czarnego gacha Anity (этого черного хахаля Аниты). Miałam nadzieję (я надеялась), że sobie tego nie przypomni (что она этого = об этом не вспомнит) i nie będzie mnie pytać (и не будет меня спрашивать/расспрашивать). Wiedziałam, oczywiście (конечно, я знала), skąd pochodziła (откуда происходил = взялся) upragniona przez duńskie gliny (так желаемый датскими ментами), a rąbnięta niegdyś przez Anitę podobizna (и спертый когда-то Анитой портрет). Nie na darmo ostatni list do Polski (не зря я последнее письмо в Польшу) wysłałam ekspresem (выслала экспрессом). Nie miałam najmniejszej ochoty (я не имела = у меня не было ни малейшей охоты) teraz tego wyjaśniać (сейчас это объяснять), bo nie przewidując zaszłych w Allerød wydarzeń (поскольку, не предусматривая случившихся в Аллеред событий), nie uzgodniłam wcześniej (я не согласовала раньше = заранее) z blondynem mego życia (с блондином моей жизни), co mogę mówić (что я могу говорить), a co powinnam utrzymać w tajemnicy (а что должна держать в тайне). Na wszelki wypadek (на всякий случай) wolałam zatem nie mówić nic (поэтому я предпочла ничего не говорить) i pozostawić Alicję w przekonaniu (и оставить Алицию в убеждении), że tym razem znalazł się przy moim boku (что на сей раз возле моего бока = возле меня оказался) zupełnie zwyczajny facet (совершенно обычный мужчина).

— Które zdjęcie?

— Tego czarnego gacha Anity. Miałam nadzieję, że sobie tego nie przypomni i nie będzie mnie pytać. Wiedziałam, oczywiście, skąd pochodziła upragniona przez duńskie gliny, a rąbnięta niegdyś przez Anitę podobizna. Nie na darmo ostatni list do Polski wysłałam ekspresem. Nie miałam najmniejszej ochoty teraz tego wyjaśniać, bo nie przewidując zaszłych w Allerød wydarzeń, nie uzgodniłam wcześniej z blondynem mego życia, co mogę mówić, a co powinnam utrzymać w tajemnicy. Na wszelki wypadek wolałam zatem nie mówić nic i pozostawić Alicję w przekonaniu, że tym razem znalazł się przy moim boku zupełnie zwyczajny facet.