Читать «Эфиоп, или Последний из КГБ. Книга II» онлайн - страница 196
Борис Гедальевич Штерн
АГАФАРИ — титул предводителя стражи, старший офицер полиции.
АМБРЕ— ЭДЭМ (АМБРЕДЕН) — наземная столица Офира; дословно: райский запах, аромат рая.
АМОЛЬ (моль) — «кусок соли»; денежная единица в Офире.
АТТБАРА — «Черная Река», отождествляется с Летой. (Ср. с пушкинской Черной речкой. — Прим. ред.).
БАЛАМ БАС — «глава горной крепости», начальник небольшого гарнизона, соответствует званию майора, подполковника.
БАЛАМБУХ — средний землевладелец, правитель сельской общины, староста.
БАЛЬГАДА — начальник соляного каравана.
БАЛЬТИХАТ — титул жен Pohouyam'a. Есть «левая» бальтихат и «правая» бальтихат.
ГРАЗМАЧ — «командующий левым флангом», высокое воинское звание, соответствует генерал-лейтенанту.
ДЖАЗМАЧ — «начальник дверей», «командующий войском у дверей шатра нгусе-негуса», одно из высших воинских званий, соответствует генералу армии.
КНЯЗМАЧ — «командующий правым флангом».
КЕНТИБА — мэр большого города, правитель (губернатор) округа.
ЛИДЖ — «ребенок», соответствует испанскому «инфант».
ЛИКМАС — двойник Pohouyam'a. Одетый так же, как Pohouyam, должен был в битве или в других опасных ситуациях отвлекать на себя внимание врага.
ЛИУЛЬ — «Его высочество», принц, титул сыновей Pohouyam'a.
ЛИУЛЬТА — «Ее высочество», принцесса.
MAP — титул за выдающуюся образованность, академик.
МЕСФАНТ — крупный провинциальный князь.
НГУСЕ— НЕГУС (ngouse-negouse) — дословно «царь царей».
НГУСА (ngousa) — «Ее величество», царица.
POHOUYAM — Высший титул в Офире.
POHOUIZM (он же ДОФЕНИЗМ) — философско-этическое первоучение с центром в Офире.
РАС — «глава, голова», один из высших титулов в Офире.
УЗЕЙРО — княгиня. Распространенное обращение к замужним женщинам, госпожа.
УХНИ— АМБА — «тюремная гора». (Pohouyam сажал в Ухии-Амба всех, кто мог претендовать на престол, даже собственных детей. Они проводили там всю жизнь — в хороших условиях. Побег был редкостью. После смерти ngouse-negous'a оттуда привозили наследника.)
ФИТАУРАРИ (фитаури) — 1. «Атакующий во главе»; командующий авангардом или сам главнокомандующий; маршал. 2. Имя собственное.
ХИРАМ — лодочник, перевозчик; отождествляется с легендарным Хароном.
ЦАФЕ ЛАМ — «переписывающий коров»; титул областных правителей.
ЦАФЕ ТАС — «записывающий приказы»; титул летописца или секретаря; грамотный человек.
ЧАКА — командующий отрядом до 1000 человек; комбат или командир полка, полковник; батя, батька, батяня.
ЧИФТА — разбойник, повстанец, гайдамака.
ЧАКА ЧИФТА — атаман разбойников.
ШИР — разжалованный, ссыльный, попавший в немилость.
ШУМ — «назначенный»; управитель, начальник.
ШУМ— ШИР -1. «Назначеный-разжалованный»; обычно новый Pohouyam проводит шум-шир, назначая и отстраняя от власти. Попросту шухер. 2. Новая государственная программа, которую Pohouyam намерен провести в жизнь. Что-то вроде советской перестройки.
ЭДЕМ — буквально: «рай», «наслаждение», «благодать».
КРАТКИЙ УКРАИНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ
(«и»=«ы» «i»= «и»)
АБАЖУР — абажур.
АБЗАЦ — абзац.
АВIАЦIЯ — авиация.
АВТОМОБIЛЬ — автомобиль.
АГIТАТОР — агитатор.
АГРОНОМ — агроном.