Читать «Старшая Эдда» онлайн - страница 100

неизвестен Автор

405

…какого мужа убили воины. – Речь идет, по-видимому, об отце Хельги, и, следовательно, в этом фрагменте представлена та форма сказания, в которой Хельги еще не сводный брат Сигурда и в которой он мстит Хундингу за убийство отца (не Сигмунда!).

406

Серый волк – Хельги, поскольку он Ильвинг (буквально – «волчонок»).

407

…Хундинг думал – то Хамаль. – Хельги выдал себя за Хамаля, сына своего воспитателя.

408

Зерна молоть – занятие рабынь.

409

…там они порезали скот… – Во время викингских походов принято было сгонять захваченный скот к берегу и там его резать.

410

Свава – героиня «Песни о Хельги Сыне Хьёрварда».

411

Хамаль – так Хельги в шутку называет себя.

412

Хлесей – остров Лесё в Каттегате. Одно из немногих вполне конкретных географических названий в песнях о Хельги.

413

Гусята валькирий – вороны.

414

…медведей убил я… – т. е. воинов. Хельги говорит о совершенном им подвиге иносказательно, уклончиво.

415

Древняя песнь о Вёльсунгах. – Это название относится, по-видимому, к строфам 14–18. Но неясно, действительно ли эта часть песни древнее других ее частей.

416

…в Песни о Хельги. – См. «Первую Песнь о Хельги Убийце Хундинга», строфы 20 след.

417

…и это тоже уже было написано. – См. «Первую Песнь о Хельги Убийце Хундинга», строфы 34 след., и ср. ниже строфы 20 след.

418

…дал клятву Вёльсунгам. – Он дал клятву в том, что отказывается от кровной мести за отца.

419

…была ты нам Хильд. – Хильд – героиня сказания о Хьяднингах, которая тоже была причиной распри между ее отцом и ее возлюбленным (но буквально Хильд – «битва», а также имя одной из валькирий). Каждой ночью, после дневного боя, Хильд оживляла своих воинов, павших в бою, и Сигрун в своем ответе намекает на это. Имя Хёгни, отца Сигрун, тоже из сказания о Хьяднингах.

420

Палка битвы – меч.

421

Фьётурлунд – «роща оков». Считается, что в этом названии сохранилась память о священной роще семнонов, в которую, по словам Тацита, нельзя было входить иначе как в оковах.

422

…клятвы, которые дал ты когда-то Хельги… – т. е. клятвы в том, что он отказывается от кровной мести за отца.

423

Лейфтр – река в Хель.

424

Унн – одна из дочерей морского великана Эгира. Буквально – «волна».

425

Указывалось, что эта клятва очень похожа на клятву в договоре князя Игоря с византийским императором: «да не ущитятся щиты своими, и да посечены будуть мечи своими» и «Аще ли же кто… преступить се, …будеть достоин своим оружьем умрети» («Повесть временных лет», т. 1. М. – Л., 1950, с. 35 и 39).

426

Соколы Одина – вороны.

427

Роса смерти – кровь.

428

Роса горя – слезы.

429

Алая дорога – окрашенное утренней зарей небо.

430

Бледный конь – в поверьях – предвестник смерти.

431

Сальгофнир – петух в Вальгалле, который будит утром обитающих там героев – эйнхериев.

432

…идут на тинг сновидений – ложатся спать.

433

Песнь о Каре. – Эта песнь не сохранилась, но пересказ ее содержания есть в исландских римах XVI в.

434

Фраккланд – страна франков, Франция. Возможно, что это след франкского происхождения сказания.