Читать «Старшая Эдда» онлайн - страница 99

неизвестен Автор

373

…оградил ореховыми ветвями… – Так принято было огораживать площадку, предназначенную для поединка.

374

Сказание о Хельги Убийце Хундинга – несомненно скандинавского (датского) происхождения. Судя по некоторым именам, историческая основа этого сказания – события V в. Географические названия (их очень много в песни) указывают, по-видимому, на Данию, южное побережье Балтики, южную Швецию, но многие из них явно выдуманы для украшения и стоят на границе с именами нарицательными: Химинфьёлль – «небесные горы», Сольфьёлль – «солнечные горы». По содержанию песнь приближается к хвалебным песням скальдов. Она приближается к поэзии скальдов и по стилю. Песнь обычно считается сравнительно поздней.

375

Палаты луны – небо.

376

Нери сестра – норна.

377

Славный Ильвинг – Сигмунд, отец Хельги и также Сигурда Убийцы Фафнира. Первоначально Ильвинги – датский род, но в этой песни они отождествлены с Вёльсунгами.

378

…лук благородный герою вручил он. – Вручение растения при передаче земель было символическим обрядом, а лук (которому приписывалась целебная и волшебная сила) считался благороднейшей из трав.

379

Змея крови – меч.

380

Брат Синфьётли – Хельги.

381

Буря копий – битва.

382

Сходка мечей – битва.

383

Мир Фроди – см. «Песнь о Гротти».

384

Псы Видрира – волки. Видрир – Один.

385

Мимир копий – воин, в данном случае Хундинг. Мимир – один из асов.

386

Убийца Исунга – Хёдбродд. Кто такой Исунг, неизвестно.

387

Сверканье моря – золото.

388

Хьёрлейв – один из спутников Хельги.

389

Шатер на носу. – Такой шатер разбивали во время стоянки у берега и в нем спали.

390

Сестры Кольги – волны. Кольга – одна из дочерей морского великана Эгира.

391

Дочь Эгира – волна.

392

Ран – жена Эгира.

393

Олень моря – корабль.

394

Гудмунд – младший брат Хёдбродда.

395

Червленый (красный) щит – знак войны.

396

…в груде камней ползал ты, корчась… – На такие груды в Норвегии было принято бросать падаль, которую потом пожирали волки. Синфьётли, согласно сказанию, был одно время оборотнем и потом убил своего сводного брата.

397

Жена Грани – кобыла. Грани – конь Сигурда.

398

Голльнир – имя великана.

399

Имд – имя великанши.

400

Хнифлунги – в данном случае сыновья Гранмара. Но см. прим. к «Отрывку Песни о Сигурде».

401

Желудь духа – сердце.

402

Ингви – см. прим. к «Речам Регина».

403

Песнь состоит из нескольких частей, связанных прозой. Выделяется своей законченностью конец песни (строфы 30–51) – смерть и возвращение Хельги с того света на свиданье с Сигрун. Мотив возвращения мертвого к своей возлюбленной, широко представленный в народных балладах и сказках, трактован здесь с эмоциональной силой, единственной в эддической поэзии. Различные части этой песни датируются различно.

В издании С. Бюгге строфы 19–24 были переставлены после строфы 29, т. е. Бюгге переставил перебранку между Гудмундом и Синфьётли на то место, где она по смыслу должна стоять.

404

Вёльсунги и Ильвинги – первоначально эти родовые названия не были тождественны: Вёльсунги – южногерманский род, Ильвинги – датский.