Читать «Старшая Эдда» онлайн - страница 99
неизвестен Автор
373
…оградил ореховыми ветвями… – Так принято было огораживать площадку, предназначенную для поединка.
374
Сказание о Хельги Убийце Хундинга – несомненно скандинавского (датского) происхождения. Судя по некоторым именам, историческая основа этого сказания – события V в. Географические названия (их очень много в песни) указывают, по-видимому, на Данию, южное побережье Балтики, южную Швецию, но многие из них явно выдуманы для украшения и стоят на границе с именами нарицательными: Химинфьёлль – «небесные горы», Сольфьёлль – «солнечные горы». По содержанию песнь приближается к хвалебным песням скальдов. Она приближается к поэзии скальдов и по стилю. Песнь обычно считается сравнительно поздней.
375
Палаты луны – небо.
376
Нери сестра – норна.
377
Славный Ильвинг – Сигмунд, отец Хельги и также Сигурда Убийцы Фафнира. Первоначально Ильвинги – датский род, но в этой песни они отождествлены с Вёльсунгами.
378
…лук благородный герою вручил он. – Вручение растения при передаче земель было символическим обрядом, а лук (которому приписывалась целебная и волшебная сила) считался благороднейшей из трав.
379
Змея крови – меч.
380
Брат Синфьётли – Хельги.
381
Буря копий – битва.
382
Сходка мечей – битва.
383
Мир Фроди – см. «Песнь о Гротти».
384
Псы Видрира – волки. Видрир – Один.
385
Мимир копий – воин, в данном случае Хундинг. Мимир – один из асов.
386
Убийца Исунга – Хёдбродд. Кто такой Исунг, неизвестно.
387
Сверканье моря – золото.
388
Хьёрлейв – один из спутников Хельги.
389
Шатер на носу. – Такой шатер разбивали во время стоянки у берега и в нем спали.
390
Сестры Кольги – волны. Кольга – одна из дочерей морского великана Эгира.
391
Дочь Эгира – волна.
392
Ран – жена Эгира.
393
Олень моря – корабль.
394
Гудмунд – младший брат Хёдбродда.
395
Червленый (красный) щит – знак войны.
396
…в груде камней ползал ты, корчась… – На такие груды в Норвегии было принято бросать падаль, которую потом пожирали волки. Синфьётли, согласно сказанию, был одно время оборотнем и потом убил своего сводного брата.
397
Жена Грани – кобыла. Грани – конь Сигурда.
398
Голльнир – имя великана.
399
Имд – имя великанши.
400
Хнифлунги – в данном случае сыновья Гранмара. Но см. прим. к «Отрывку Песни о Сигурде».
401
Желудь духа – сердце.
402
Ингви – см. прим. к «Речам Регина».
403
Песнь состоит из нескольких частей, связанных прозой. Выделяется своей законченностью конец песни (строфы 30–51) – смерть и возвращение Хельги с того света на свиданье с Сигрун. Мотив возвращения мертвого к своей возлюбленной, широко представленный в народных балладах и сказках, трактован здесь с эмоциональной силой, единственной в эддической поэзии. Различные части этой песни датируются различно.
В издании С. Бюгге строфы 19–24 были переставлены после строфы 29, т. е. Бюгге переставил перебранку между Гудмундом и Синфьётли на то место, где она по смыслу должна стоять.
404
Вёльсунги и Ильвинги – первоначально эти родовые названия не были тождественны: Вёльсунги – южногерманский род, Ильвинги – датский.