Читать «Похищенный трон» онлайн - страница 91

Harry Turtledove

Ему хотелось скрежетать зубами.

Когда за одним ясным днем наступал другой, он надеялся, что это знаменует начало затишья, достаточно продолжительного для того, чтобы гонец доскакал от Налгис-Крага до Век-Руда. Но затем вновь начинались метели и снегопады, и он говорил себе, что глупо было на и это рассчитывать.

Всадник из надела Птардака достиг Век-Руда через несколько дней после зимнего солнцестояния, посреди самого обильного снегопада в этом году. Во дворе крепости и на улицах городка под стенами дети лепили снежных баб. Когда всадник подъехал к воротам, на его плащ и меховую шапку налипло столько снега, что и сам он походил на снеговика – снеговика верхом на снежной лошади.

Абивард распорядился, чтобы конюхи занялись полузамерзшим конем, а сам усадил гонца перед пылающим очагом с кружкой горячего вина, приправленного специями. Рядом на круглом столике стояла глубокая миска с дымящейся густой похлебкой из баранины.

– Глупо было отправляться в путь в такую непогоду, – сказал Абивард. – Но я рад этой глупости.

– Да не такая уж и непогода, о повелитель, – отвечал гонец между жадными глотками из кружки.

– Неужели? Тогда почему у тебя до сих пор зубы стучат?

– Но я же не сказал, что там тепло, – ответил гонец. – Служанка, которая передала мне письмо госпожи твоей сестры, сказала, что она хочет, чтобы ты получил письмо как можно скорее, вот я и решил рискнуть. Прошу тебя, повелитель. – Он с поклоном вручил Абиварду кожаный футляр.

– Благодарю тебя. – Абивард положил футляр на каменный пол подле себя и достал из кошеля на поясе два серебряных аркета, чтобы отблагодарить гонца.

Потом приложился к своей кружке – он не скакал через заснеженные просторы, но в крепости тоже было холодновато.

– Ты щедр, повелитель. – Человек из Налгис-Крага положил серебро в свой кошель. Увидев, что Абивард не намеревается откупорить футляр, он спросил: Разве ты не собираешься прочесть письмо прямо здесь?

– Увы, здесь нельзя. – Абивард ждал этого вопроса и дал заранее подготовленный ответ:

– Если я прочту письмо в присутствии другого мужчины, это будет равносильно тому, что я выставил жену Птардака ему напоказ. Он был столь любезен, что позволил сестре моей Динак переписываться со мной, и не подобает нарушать уединение его женской половины.

– А-а. – Гонец, почтительно склонил голову. – Ты бережно хранишь наши обычаи и столь же рьяно печешься о чести моего господина, как и о своей собственной.

– Стараюсь. – Абиварду стоило немалых усилий сохранять серьезную мину. Они с Динак затеяли выкрасть человека с женской половины Птардака, а его слуга считает их образцом макуранских добродетелей. Собственно, на это Абивард и надеялся, но он не рассчитывал еще и снискать за это похвалу.

Гонец зевнул:

– Прошу прошения, повелитель. Боюсь, я не готов к немедленному возвращению в Налгис-Краг.

– Неудивительно, – ответил Абивард. – И конь твой тоже не готов. Отдыхай здесь сколько хочешь. Мы, найдем тебе комнату, и жаровню с углями, и толстые шерстяные одеяла. – А может, и девку, чтобы согреть меня под одеялом? – спросил гонец.