Читать «Похищенный трон» онлайн - страница 89

Harry Turtledove

Он перечитал написанное. Динак не составит труда понять смысл этих строк.

Почти все, кто прочтет их, скорее всего, не поймут ничего. Но если письмо попадет к руки Птардака – пиши пропало. Абивард задумчиво пожевал нижнюю губу.

Динак говорила, что ее муж не имеет привычки читать письма, которые Абивард отправляет в Налгис-Краг. Ее ответные письма он точно не читает, иначе она не могла бы писать столь откровенно. Но ведь может же он сказать что-то вроде:

«Стражники у ворот говорят, что сегодня пришло письмо от твоего брата. Не покажешь ли мне?» Как она сможет отказать?

И чтобы у нее не возникло такой необходимости, Абивард достал второй листок пергамента и написал бодрое письмецо о жизни в Век-Руде, ни словом не обмолвившись о плененном монархе. Если Птардак пожелает знать, что у Абиварда на уме, – а то, что в его крепости заточен Шарбараз, заставит его быть настороже, даже если прежде он особой бдительностью не отличался, – Динак сможет предъявить ему письмо беззаботного пустомели, чья голова полна всякими пустяками и ничем иным.

Укладывая оба свитка в кожаный дорожный футляр, Абивард вздохнул. Ох, насколько проще, а возможно, и приятнее была бы жизнь, если бы он и в самом деле был таким, каким выставил себя во втором письме!

Он вновь вздохнул.

– Если бы Господь возжелал, чтобы жизнь была проста, он не расположил бы Макуран по соседству с хаморами… или с Видессией, – пробормотал он и закрыл футляр крышкой.

***

Таншар открыл дверь и удивленно моргнул, после чего низко поклонился.

– Повелитель, ты оказываешь мне честь, посетив мое скромное жилище. – Он сделал шаг в сторону, давая Абиварду пройти в дом.

Как всегда, жилище прорицателя блистало безупречной чистотой – и почти полным отсутствием мебели. Абивард взял несколько фисташек из чаши, предложенной ему Таншаром, но скорлупки оставил в руках, не стал кидать на утоптанный земляной пол. В иных домах скорлупки на полу были бы попросту невидимы, здесь же они показались бы чуть ли не святотатством.

Таншар разрешил эту проблему, принеся другую чашу, поменьше. Когда Абивард выбросил в нее скорлупки, Таншар спросил:

– Чем я могу услужить повелителю моему дихгану сегодня?

Абивард замялся, не зная, стоит ли начинать. Делить с кем-либо тайну, которую доверила ему Динак, было для него очень непросто. Но если Динак намерена вызволить Шарбараза из крепости Налгис-Краг, ей определенно понадобится помощь магии: она скорее могла помочь в этом деле, чем самое большое войско, – во всяком случае, так считал Абивард. Начал он осторожно:

– То, что я скажу тебе, не должен узнать никто. Никто, ты понимаешь?

– О да, мой повелитель. – Эти слова немного уязвили Таншара, но и слегка насмешили. – И кому же я перескажу твою тайну? Моим многочисленным слугам? – Он повел рукой в пустоте, словно вызывая невидимых прислужников из воздуха и голых стен. – Народу на рыночной площади? Этому ты мог бы скорее поверить; только если бы я распускал язык, как старая кумушка, кто стал бы доверять мне свои дела?

– Издевайся сколько влезет, – сказал Абивард. – Только тут дело настолько серьезное, что я обязан предупредить тебя.