Читать «Помолвка для рекламы» онлайн

Ли Майклс

Ли МАЙКЛС

ПОМОЛВКА ДЛЯ РЕКЛАМЫ

ГЛАВА ПЕРВАЯ

В замке повернулся ключ, и Дарси проснулась. Когда спустя несколько секунд в комнату вошел Дэйв, она лежала на ковре рядом с диваном, с которого только что свалилась.

Дэйв замер.

— Что ты здесь делаешь?

— Только что проснулась.

— Наверху у тебя слишком душно? Может, установить там кондиционер?

— Там все превосходно. Просто я туда не поднималась.

— Ты что, мучаешься похмельем?

— Нет, если только в пакетики с чаем теперь не стали добавлять что-то алкогольное. Я до трех часов ночи составляла резюме для приема на работу.

Последнее, что помню: я присела на диван, чтобы передохнуть.

— Послушай, Дарси… Утром звонила миссис Кьюсэк и сказала, что сегодня не выйдет на работу.

Я бы хотел узнать, ты не смогла бы ее заменить?

— Снова? У нее это входит в привычку.

— Я ей уже сказал, что ты ее заменишь. Извини.

— Тебе не кажется, что, с тех пор как я вернулась, твоя секретарша стала брать отгулы слишком часто.

— Она думает, что ты пользуешься мной, живя в моем пентхаусе.

Пентхаус. Дарси сама так назвала верхний этаж в коттедже, который Дэйв, начинающий юрист, приобрел совсем недавно, чтобы принимать на дому клиентов. Дарси никогда не рассчитывала жить в нем.

— Неважно, что думает твоя секретарша, — она помотала головой, чтобы окончательно проснуться. — Дай мне несколько минут. Кстати, кофе очень бы помог.

— Я сварю.

— Только не эту отраву, которую ты называешь кофе!

— Зато после него ты точно проснешься.

— Дэвид, От твоего кофе даже мертвый поднимется! У меня есть время, чтобы принять душ? Я же не могу встречать клиентов в таком виде.

Дэйв посмотрел на часы.

— Я никого не жду в ближайший час.

Дарси поднялась с пола и направилась в единственную в этом доме ванную.

Она нежилась под струями воды довольно долго.

Это будет еще один долгий день. Сегодня нужно отправить подготовленные резюме, а затем заняться составлением новых. Помогая Дэвиду, Дарси по крайней мере занималась делом и не думала о сложившейся ситуации.

Поглощенная своим мыслями, она вышла в гостиную и только тут заметила, что там находятся мужчина и женщина.

Она так долго была в душе? Или это незапланированный визит и Дэвид не знает, что они пришли?

— Здравствуйте, — сказала Дарси. — Могу я вам чем-нибудь помочь?

Мужчина повернулся и посмотрел на нее. Затем ответил, что вряд ли. Неудивительно. В старенькой рубашке, с завернутыми в полотенце волосами, она больше походила на уборщицу, чем на секретаря.

Гость же как будто был создан для зала заседаний — высокий, широкоплечий, с темными волосами и четким, будто высеченным профилем, в шикарном костюме, явно сшитом на заказ. В его взгляде застыл немой вопрос.

— Вы застали нас врасплох, — сказала Дарси, мы вас не ждали.

— Я позвонил перед тем, как мы пришли.

Он, наверно, разговаривал с Дэвидом, пока она была в душе. Дарси почувствовала себя неудобно.

Она скользнула взглядом по женщине. На даме была большая черная шляпа с вуалью. Убитая горем вдова? Кинозвезда?

Почему она сразу не обратила внимания на эту женщину в шляпе? Она должна была броситься ей в глаза в первую очередь, когда Дарси только увидела эту пару.