Читать «Отелло, венецианский мавр» онлайн - страница 26

Уильям Шекспир

Яго

Не по душе мне это.

Но раз уже дурацкая любовь

И честность завели меня далеко,

Пойду и дальше. - Как-то раз легли мы

Спать: я и Кассио. Болели зубы,

И я не мог забыться.

Бывают люди - слабые душой,

Они во сне бормочут о заветном.

Таков и лейтенант.

Вдруг слышу я: "О Дездемона, скроем

Свою любовь и будем начеку".

Потом он сжал мне руку и, воскликнув:

"Моя отрада", целоваться стал

Так пылко, будто поцелуи с корнем

Рвал с губ моих. И, ногу положив

Мне на бедро, сказал с тяжелым вздохом:

"Будь проклят рок, тебя связавший с мавром!"

Отелло

Чудовищно!

Яго

Да нет - ведь это сон.

Отелло

Пусть это сон - о яви говорит он

И злые подозрения родит...

Яго

И доводы другие он поможет

Нам укрепить.

Отелло

Я искрошу ее!

Яго

А разум где? Мы ничего не знаем.

Она верна, быть может. Но скажите,

Видали ль вы в ее руках платок

С узором - будто в ягодах клубники?

Отелло

Да, Яго: это первый мой подарок.

Яго

Неужто? Вот не знал. Еще сегодня

Я видел - Касьо утирался им.

Отелло

О, если это тот...

Яго

Тот иль другой, платок ее, и, значит,

У нас теперь прибавилось улик.

Отелло

Зачем, зачем не сорок тысяч жизней

У подлеца? Одной для мести мало!

Теперь я убедился. Видишь, Яго:

Я отдал ветру глупую любовь

Ее уж нет.

Встань, мщенье черное, из адской бездны!

Трон и корону передай, любовь,

Всевластной ненависти! Грудь, вспухай

Мне змеи жалят сердце!

Яго

Успокойтесь!

Отелло

О, крови! Крови! Крови!

Яго

Да успокойтесь - долго ль передумать?

Отелло

Нет, Яго, никогда! Как Понт стремит

Бег ледяных течений безвозвратно

Сквозь Геллеспонт, вливаясь в Пропонтиду,

Так замыслам кровавым в буйном беге

Вспять не пойти, вовек не схлынуть в гавань

Любви покорной. Их поглотит пасть

Отмщения! - Неумолимым небом,

(падает на колени)

Склоняясь перед святостью обета,

Клянусь я отомстить!

Яго

О, не вставайте!

(Падает на колени.)

Свидетельствуйте, звездные огни,

Стихии, окружающие нас,

Свидетельствуйте: Яго отдает здесь

Всю силу рук своих, ума и сердца

На службу оскорбленному Отелло!

И, сколько б крови ни пришлось пролить,

Я не раскаюсь.

Оба встают.

Отелло

Я любовь твою

Не благодарностью никчемной встречу

Нет, я приму ее для испытанья:

В ближайшие три дня доложишь мне

О смерти Кассио.

Яго

Мой друг уж мертв: раз вы сказали - мертв!

Но ей оставьте жизнь.

Отелло

Проклятье ей!

Проклятие распутнице! Идем.

Я припасу орудье скорой смерти

Для ведьмы обольстительной. Отныне

Ты лейтенант.

Яго

Я ваш, весь ваш до гроба!

Уходят.

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Перед замком.

Входят Дездемона, Эмилия и шут.

Дездемона

Скажи-ка, парень, где место постоя лейтенанта Кассио?

Шут

Место? Пустое? Нет, я не посмею.

Дездемона

Но почему?

Шут

Ведь он военный, а сказать про военного, что он пустое место, все равно что быть убитым.

Дездемона

Не говори глупостей. Где он квартирует?

Шут

Указать вам, где он квартирует, или сказать, что я болтаю пустое, одно и то же.

Дездемона

Какой смысл в этом вздоре?

Шут

Я не знаю, где он квартирует, и для меня выдумать ему квартиру и сказать, что он на постое тут или на постое там - не то же ли, что преднамеренно болтать пустое?