Читать «Отелло, венецианский мавр» онлайн - страница 24

Уильям Шекспир

Вам легче будет наблюдать за ним.

Приметьте также - станет ли супруга

Вас торопить с отменой наказанья,

Настаивать иль пылко умолять.

Все это важно. А пока считайте,

Что я поддался ложным опасеньям

Я сам того страшусь и вашу честь

Молю не обвинять своей супруги.

Отелло

Нет, я собой владею, будь спокоен.

Яго

Позвольте мне откланяться еще раз.

(Уходит.)

Отелло

Вот кто достойный, честный человек!

Он опытным умом постиг пружины

Всех дел людских. Узнать бы мне, что стал

Мой сокол диким - я порву все путы,

Хотя они - из струн моей души,

И птицу выпущу на волю - пусть

Питается чем сможет. Потому ли,

Что черен я, не франт, не искушен

В беседе светской, или потому,

Что начал спуск в долину лет преклонных,

Не все ль равно: ушла, и я обманут.

Утешусь чем? Одним презреньем к ней?

Проклятье брака! - Мы зовем своими

Прелестных жен, но чувства их - не наши!

Мне б лучше жабой в подземелье жить,

Чем уступить хоть часть того, что любишь!

Вот мука всех душою благородных.

Для них неотвратимая, как смерть,

Она лишь низких стороной обходит.

Рога - недуг мужей. Он нам сужден

Со дня рождения. - Жена. О небо!

Уж если лжет она - ты, небо, лживо!

Нет, не поверю...

Входят Дездемона и Эмилия.

Дездемона

Что же ты, мой друг?

Обед готов, и кипрские вельможи,

Которых пригласил ты, заждались.

Отелло

Да, виноват.

Дездемона

Как ослабел твой голос!

Ты нездоров?

Отелло

Да, голова болит... Вот здесь и здесь...

Дездемона

Все оттого, что недоспал сегодня.

Дай повяжу. Глядишь - часок-другой,

И все пройдет.

Отелло

Платок твой слишком мал!

(Отстраняет платок, и она роняет его.)

Пройдет и так. Пора. Нас ждут к обеду.

Дездемона

Ты нездоров - как я огорчена!

Отелло и Дездемона уходят.

Эмилия

Как хорошо, что мне платок достался,

Вот мавра первый дар моей синьоре.

Мне Яго приказал его украсть,

Но госпожа так ценит знак любви!

Мавр заклинал ее беречь подарок,

И госпожа не расстается с ним,

С ним говорит, его целует часто...

Сниму узор для мужа.

Зачем ему - угадывать не буду:

Мне б только выполнить его причуду.

Входит Яго.

Яго

Одна? Что делаешь ты здесь?

Эмилия

Ну, не ворчи! Здесь что-то есть для Яго.

Яго

Для Яго? Здесь? Ну, то же, что и раньше.

Эмилия

Что все-таки?

Яго

Э, глупая жена.

Эмилия

И только? Ну, а что мне даст мой Яго

За этот вот платок?

Яго

Какой платок?

Эмилия

Какой платок!

Тот самый: первый дар жене от мавра.

Ты столько раз просил его украсть.

Яго

И ты украла?

Эмилия

Нет, что ты! Просто случай: обронила

Она его, а я подобрала.

Гляди...

Яго

Ты девка славная! Давай!

Эмилия

Зачем тебе? Зачем ты приставал,

Чтоб я его взяла?

Яго

Тебе-то что?

(Вырывает платок.)

Эмилия

Верни мне, если он не очень нужен:

Бедняжка госпожа сойдет с ума,

Лишь хватится.

Яго

А ты молчи. Платок мне пригодится.

Оставь меня. Ступай!

Эмилия уходит.

Я Кассио платок подкину - пусть

Найдет его. Порою и безделка

Не меньше злую ревность укрепит,

Чем довод Библии. А тут улика!

На мавра уж подействовал мой яд.

Да, точно яд, опасны подозренья:

Сперва они чуть-чуть горчат на вкус,

Но, лишь проникнут в кровь, горят, как сера.