Читать «Отелло, венецианский мавр» онлайн - страница 20
Уильям Шекспир
Шут
Эй, виртуозы, не побывали ль ваши инструменты в Неаполе? - Уж больно они гнусавят.
Первый музыкант
Что, что вы сказали, синьор?
Шут
Это духовые инструменты, я спрашиваю?
Первый музыкант
Ну да, разумеется, синьор, и первоклассные.
Шут
А где же, хвастун, твои хвосты?
Первый музыкант
О каких хвостах вы говорите, синьор?
Шут
Да о тех, что прикрывают многие известные мне духовые инструменты. Ну вот, дорогие виртуозы, это - деньжата для вас. Генералу так понравилась ваша музыка, что он умоляет не производить больше шума.
Первый музыкант
Хорошо, синьор, не будем.
Шут
Впрочем, если у вас есть какая-нибудь неслышная музыка, валяйте. А слушать духовую музыку у генерала не хватает духу.
Первый музыкант
Нет, синьор, неслышной у нас нет.
Шут
Тогда спрячьте при мне ваши пищалки в мешок: мне пора. Проваливайте. Рассыпьтесь. Растворитесь в воздухе!
Музыканты уходят.
Кассио
Послушай, мой милый друг...
Шут
Ваш милый друг? Где же он? Что-то я его здесь не вижу. Ну, да ладно, послушаю я вместо него.
Кассио
Оставь, пожалуйста, свои словесные выкрутасы. Вот тебе мой последний золотой. Если благородная дама, которая прислуживает жене генерала, поднялась с постели, передай ей, что некий Кассио просит ее внимания для краткой беседы. Ладно?
Шут
Поднялась-то она поднялась, но вот захочет ли она сюда спуститься - это вопрос. Так или иначе я сочту своим долгом поставить ее милость в известность о желании вашей милости.
Кассио
Пожалуйста, мой друг.
Шут уходит. Входит Яго.
Привет вам, Яго.
Яго
Вы так и не ложились?
Кассио
Нет. Ведь когда мы с вами разошлись,
Уже светало. Яго, я послал
За вашею женою и надеюсь
Она поможет мне добиться встречи
С синьорою.
Яго
Я вам пришлю жену
И способ подыщу убрать Отелло,
Чтоб вы могли, поговорив с синьорой,
Уладить дело.
Кассио
Спасибо, друг!
Яго уходит.
Любезности такой
И во Флоренции не встретишь!
Входит Эмилия.
Эмилия
А, с добрым утром, лейтенант. Мне жаль,
Что вы в опале, но не унывайте:
Супруги часто говорят о вас.
Она вступается, он возражает,
Что раненый Монтано здесь в чести,
Со связями, и вас лишить поста
Велит благоразумье. - И однако
Он любит вас, ходатаев иных,
Помимо сердца своего, не ищет
И, подходящий повод подобрав,
Вернет вам должность.
Кассио
Все ж я вас прошу,
Когда не слишком это затруднит вас,
Дать мне возможность переговорить
Наедине с синьорой.
Эмилия
И прекрасно
Я уголок сыщу, где без помех
Вы ей откроетесь.
Кассио
Я ваш должник.
Уходят.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Покои в замке.
Входят Отелло, Яго и офицеры.
Отелло
Вот письма, Яго. Сдай их капитану.
С ним передашь сенату мой привет.
Закончишь поручение - и в крепость.
Я буду там.
Яго
Исполню, генерал.
Отелло
Что ж, господа, осмотрим укрепленья?
Офицеры
Ведите, ваша честь.
Уходят.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Сад при замке
Входят Дездемона, Кассио и Эмилия.
Дездемона
Так будь спокоен, Кассио любезный,
Все, что смогу, я сделаю - поверь.
Эмилия
Пожалуйста. Мой муж бедою этой
Расстроен, как своей.
Дездемона
О, Яго - честный малый.
(К Кассио.)
Будь уверен:
Уж я не пожалею сил, чтоб вы
Друзьями стали вновь.