Читать «Отложенная свадьба» онлайн - страница 27

Барбара Данлоп

— Она сказала это мне! — взвился Герхард.

Джексон против воли улыбнулся.

— Пожалуйста, — повторила Криста.

— Садись в машину! — приказал Джексон.

— Не будешь? — уточнила она.

— Не буду, — пообещал он.

— Мы не договорили! — крикнул Герхард Кристе.

— Еще как договорили.

Джексон дождался, когда хлопнет дверь машины.

— Только шевельнись, — предупредил он Герхарда.

Судя по виду, Герхард и пробовать не будет.

Все же Джексон, возвращаясь к машине, продолжал оглядываться, почти надеясь, что Герхард затеет драку. Правда, разум подсказывал, что лучше увезти Кристу от этой семейки.

Он сел за руль.

— Отвези меня домой, — попросила она, расправляя юбку.

Он завел двигатель.

— Конечно.

Сначала оба молчали. Только минут через пять она спросила:

— Знаешь, куда ехать?

— Я знаю, где ты живешь.

Он посмотрел в зеркало заднего вида.

— Откуда тебе знать?

— Мак дал адрес.

— Тот, что проверял связи Верна?

— Да.

И синий «лексус», и серебристый спортивный автомобиль свернули за машиной Джексона.

— Но это очень неприятно, знаешь ли.

— Вряд ли это весело, — согласился Джексон.

— Ты погубил мою жизнь.

Он бросил на нее быстрый взгляд.

— Винишь меня?

— Разумеется, кого мне еще винить?

— За то, что твой жених — подонок?

— За то, что ты испортил мне свадьбу, — запальчиво ответила она и, помедлив, добавила: — Не твоя вина в том, что мой жених подонок.

Джексон едва не улыбнулся, глядя в зеркало заднего вида.

— Не знаю, почему он так себя повел, — вздохнула она.

— Может, он не тот человек, каким ты его считала.

— Обычно он очень спокойный, терпеливый и доверчивый.

— Ты впервые видела его в состоянии стресса?

Джексон не был экспертом, но считал, что очень плохая идея — выходить за кого‑то, прежде чем хорошенько не поскандалишь с ним несколько раз.

— Семья очень важна для Верна, — пояснила она.

— Ты защищаешь его?

— Он мне не изменял.

— Изменял. Но не в этом дело. Он тебе не доверяет. Он не спросил, что с тобой случилось. Он заботился исключительно о папочке с мамочкой.

Похоже, у Кристы не нашлось ответа.

— За нами следят, — внезапно выпалил Джексон.

— Что?

— Следят. Нас преследуют. Какой автомобиль водит Герхард?

Она оглянулась.

— В трех машинах от нас, — уточнил Джексон. — Синий «лексус».

— Вполне возможно.

— Не уверена?

— У Герхардов много машин. По‑моему, есть и такая.

— Что я должен делать?

— Я уж точно не хочу никогда больше разговаривать с ним.

— Прекрасно.

Джексон встревожился еще больше. Трент сказал, что на самом деле Герхарда интересовал алмазный рудник. Сам Герхард уж точно не вел себя как человек, боявшийся за безопасность невесты. Скорее как человек, которому есть что терять. Возможно, деньги. А теперь, вместо того чтобы раздуваться от праведного негодования или дать ей возможность остыть, следит за ними. Вряд ли это похоже на типичную ссору любовников.

— Хочешь я оторвусь от хвоста? — спросил он Кристу.

— А ты можешь?

Он улыбнулся:

— Могу.

— Да! Отрывайся!

— Ремень безопасности пристегнут надежно?

— Да.

— Держись.

Увидев впереди перекресток, Джексон резко пересек две полосы, свернул налево, на Крестлейк. Там он быстро свернул направо и под прикрытием высотного здания въехал в подземную парковку.