Читать «Введение в фантастическую литературу» онлайн - страница 118

Цветан Тодоров

Richard 1962 — Richard J. P. L'Univers imaginaire de Mallarmé. Paris, Seuil, 1962.

Sartre 1947 — Sartre J. P. Situations I. Paris, Gallimard, 1947.

Scarborough 1917 — Scarborough D. The Supernatural in Modern English Fiction. New York & London, G. P. Putnam's Sons, 1917.

Schneider 1964 — Schneider M. La littérature fantastique en France. Paris, Fayard, 1964.

Todorov 1968 — Todorov T. Poétique. — In: Qu'est-ce que le structuralisme? Paris, Seuil, 1968.

Tomachevski 1965 — Tomachevski B. Thématique. — In: Théorie de la littérature. Paris, Seuil, 1965.

Vax I960 — Vax L. L'art et la littérature fantastique. Paris, P. U. F. (coll. «Que sais-je?»), 1960.

Le vraisemblable (Communications, 11), Paris, Seuil, 1968.

Watts 1962 — Watts A. The Joyous Cosmology. New York, Vintage Books, 1962.

Wimsatt 1966 — Wimsatt W. K. Northrop Frye: Criticism as Myth. — In: Krieger M. (ed.). Nrothrop Frye in Modern Criticism. New York, Columbia University Press, 1966.

Цветан Тодоров родился в Болгарии в 1933 г., проживает во Франции, сотрудник Национального центра научных исследований. Широко известен своими трудами по теории литературы и семиотики, по истории философской мысли и культуры. Наиболее значительные его труды: «Литература и значение» (1967), «Теории символа» (1977), «Жанры дискурса» (1978), «Символизм и интерпретация» (1978), «Завоевание Америки» (1982), «Мы и другие» (1989). Наряду с Ю. Кристевой Цв. Тодорову принадлежит заслуга знакомства французского читателя с творчеством русских формалистов и М. Бахтина: «Теория литературы. Тексты русских формалистов» (1985), «Михаил Бахтин: диалогический принцип» (1981).

Книга «Введение в фантастическую литературу» (1973) относится к числу ранних произведений Цв. Тодорова; в ней еще чувствуется влияние идей структурализма, от которых он позже отошел. Однако эта увлекательно написанная книга целиком сохраняет свою методологическую значимость, помогая даже неискушенному в литературоведческой терминологии читателю понять, как «делается» художественное произведение.

Примечания

1

Цит. по: Поппер К. Логика и рост научного знания. Перевод под ред. В. И. Садовского. М.: Прогресс, 1983, с. 46–47. — Прим. перев.

2

Цит. по: Томашевский Б. Теория литературы. (Поэтика). Л., 1925, с. 165. — Прим. перев.

3

Во французском языке слово genre означает как жанр литературы, так и род в классификациях биологов. — Прим. перев.

4

Во французском языке нет эквивалентного термина для обозначения этого жанра. — Прим. автора.

5

Англ. romance обозначает как рыцарский роман в стихах, так и приключенческий, фабульный роман. — Прим. перев.

6

Цит. с небольшими изменениями по: Леви-Строс К. Структурная антропология. Перевод Вяч. Вс. Иванова. М.: Наука, 1985, с. 247. — Прим. перев.

7

Словесный и синтаксический аспекты литературного произведения более подробно описаны нами в статье «Поэтика», помещенной в сборнике Qu’est-ce que le structuralisme? Ed. du Seuil, Paris, 1968. — Прим. автора.