Читать «Второй удар гонга. Врата судьбы» онлайн - страница 18

Агата Кристи

— Нет, нет. Сейчас я вернусь. — Она повернула голову в сторону Тома, который лежал, вытянувшись, в своем кресле. И сказала вдруг неожиданно резко: — Ах вы старый болван. Вы опять надели разные шлепанцы. Они же разные. Вы что, не видите, что один красный, другой зеленый?

— Неужели я опять перепутал? — сказал Том Аддисон. — По мне, знаете ли, они совершенно одинаковые. Может быть, это и странно, но для меня это так.

Миновав Тома, Берил ускорила шаг.

Тем временем мистер Саттерсвейт и доктор Хортон подошли к домику у въездных ворот. Мимо промелькнул велосипед.

— Сбежала, — сказал доктор Хортон. — Из-за вот этого. Наверное, нам следовало ее задержать. Как вы думаете, она вернется?

— Думаю, нет, — сказал мистер Саттерсвейт. — Наверное, это наилучшее решение вопроса, — задумчиво добавил он.

— Что вы этим хотите сказать?

— Довертон старинный дом, — сказал мистер Саттерсвейт. — Старинный дом, старинное имя. Хорошее имя. Его носили много хороших людей. Им не нужен скандал, но, если правда выйдет наружу, скандала не миновать. По-моему, пусть лучше едет.

— Тому она сразу не понравилась, — сказал доктор Хортон. — Сразу. Он был очень мил с ней и вежлив, но она ему не понравилась.

— Кроме того, нужно подумать и о мальчике, — сказал мистер Саттерсвейт.

— О мальчике? Вы имеете в виду…

— Роланда. Не стоит ему сообщать о том, что собиралась сделать его мать.

— Но зачем она это сделала? Для чего?

— Вы больше не сомневаетесь? — сказал мистер Саттерсвейт.

— Нет. Нисколько. Я, Саттерсвейт, видел, как она переменилась в лице. Я сразу понял, что вы не ошиблись. Но зачем?

— Наверное, из жадности, — сказал мистер Саттерсвейт. — Своих денег, насколько я понимаю, у нее нет. Первый ее муж, Кристофер Эден, был наверняка славный малый, но едва ли он что-то после себя ей оставил. Внук Тома Аддисона унаследует немалую сумму. Очень даже немалую. Это поместье стоит огромных денег. И львиную долю наследства Том наверняка завещает внуку. Наверное, она хотела, чтобы это досталось ее сыну, а значит, и ей. Она жадная женщина.

Неожиданно мистер Саттерсвейт оглянулся.

— Что-то горит, — сказал он.

— Бог ты мой, действительно горит. Ах, да это же пугало. Мальчишки, наверное, подожгли. Ничего страшного. Там поблизости ни стогов, ни амбаров. Прогорит, и все.

— Да, действительно, — сказал мистер Саттерсвейт. — Ну что же, доктор, пожалуй, я пойду. Вам ведь не понадобится моя помощь?

— Я уже и так знаю, что найду здесь. Конечно, я не уверен, что именно, но теперь у меня, как и у вас, нет ни малейшего сомнения в том, что в этой голубой чашке смертельное зелье.

Мистер Саттерсвейт вернулся по дорожке через ворота. И пошел дальше вниз к реке, где на другом берегу полыхало пугало. Еще дальше, за пугалом, полыхал закат. Прекрасный закат. Краски его играли, высвечивая полнеба и горевшее пугало.

— Значит, это и есть твой путь, — сказал мистер Саттерсвейт.

Он слегка вздрогнул, увидев возникший вдруг в отблесках пламени силуэт стройной высокой женщины. На женщине было светлое, с перламутровым отливом платье. Она двигалась навстречу. Мистер Саттерсвейт замер и не мог отвести глаз.